Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ L ] / Legs up

Legs up перевод на португальский

574 параллельный перевод
Legs up, all up the road.
Pernas por ali acima...
He just stays in this big shot of this guy sitting there with his legs up on the post.
Fica naquele plano aberto com o cara sentado de pés para o ar.
And she lies back, she puts her legs up, and she acts just like she was born to it.
Ela deita-se, levanta as pernas, e faz o que tem a fazer. Nasceu para aquilo.
Eva Braun had drawn both her legs up onto the sofa and was sitting there with cramped lips, so that it immediately became clear to us that she had taken cyanide.
Tinha as duas pernas em cima do sofá e os lábios contraídos e percebemos logo que tinha tomado cianeto.
Get those legs up higher.
Suba mais essas pernas.
Get those legs up higher.
Levante mais essas pernas.
The English people will go so far, Capt. Blood... and then they get up on their stubborn hind legs.
Os ingleses aguentam quase tudo, Capitão Blood, mas depois batem o pé.
The art of putting up $ 100,000 to display the shapely legs...
A arte de gastar 100 mil dólares a mostrar as belas pernas de...
Sorry I got up on my hind legs, but you tryin'to rope me made me nervous.
Desculpem levantei-me nas minhas pernas, mas a vossa tentativa de me enredar põe-me nervoso.
I can make this thing stand up on its hind legs and howl.
Eu consigo pôr isto em pé nas patas de trás e uivar.
Straighten up those legs. Pull those feet out.
Estiquem essas pernas, Ponham os pés direitos.
The wind blows so hard the ocean gets up on its hind legs... ... and walks right across the land.
O vento sopra tão forte... que o mar invade a terra.
Big winds from the north this time of year... when they blow hard, this desert country stands right up on its hind legs!
Há ventos fortes do norte nesta altura, quando sopram forte, este deserto até levanta!
I'm figurin'on laying'up here for three or four days... till the horses get their legs back, and I don't want any unnecessary trouble.
vamos ficar por aqui 3 ou 4 dias... até que os cavalos descansem, e não quero problemas desnecessários.
All you wanted was to stand up on your hind legs and make a speech.
Tudo o que queria era poder fazer um discurso.
Hmph. Pockets are so full of profit, they can't get up on their hind legs.
Os bolsos estão tão cheios de lucro, que não se aguentam nas patas traseiras.
"in the back of this frail that set my underwear... Creeping up on me like it had legs." I know that feeling well.
"que me deixou todo arrepiado por dentro."
- Running up stairs keeps my legs slim.
- Subir escadas mantém-me esbelta.
The condition is cleared up, but I find nothing wrong with her legs.
Está fora de perigo, e as pernas dela estão óptimas.
Up to that time, you had no trouble with your legs?
Nessa altura, tinha algum problema com as pernas?
My arms make up for my legs.
Os meus braços substituem-me as pernas.
My gun got so hot, I had to sit with my legs stretched out... holding the muzzle of my gun between my feet to keep it from curling up.
Minha arma ficou tão quente, que tive de sentar com as pernas esticadas segurando a boca da arma entre meus pés para ela não se enrolar.
It took everything I had to make my legs carry me up those stairs, away from him.
Usei todas as minhas forças para conseguir subir as escadas e afastar-me dele.
And, for I should not deal in her soft laws... she did corrupt frail nature with some bribe... to shrimp mine arm up like a withered shrub... to heap an envious mountain on my back... to shape my legs of an unequal size... to disproportion me in every part... like to a chaos or an unlicked bear whelp... that carries no impression like the dam!
e para não me julgar com suas leis indulgentes corrompeu a frágil natureza com algum soborno. Para retorcer meu braço como um ramo de videira seco, para carregar uma magnífica montanha em minhas costas, para dar forma as minhas pernas com tamanhos diferentes, para me desproporcionar em qualquer parte, como um caos, ou filhote deformado que em nada se assemelha a sua mãe.
Why'd you go up on your hind legs like a frightened mare?
Porque se empinou como uma égua assustada?
If I was the sheriff and I wanted to keep the peace, I'd go up on the roof and let him have it the legs..
Se fosse xerife e quisesse a paz, eu o pegaria de surpresa.
If she drops her pen, pick it up but don't look at her legs Or else, it will be on your record.
Se ela deixar cair o lápis, apanha-o, mas não olhes para as pernas dela senão fica registado no teu dossier.
Then the little bugs got to be bigger bugs and sprouted legs and crawled up on the land.
Depois esses micróbios cresceram e desenvolveram pernas e saíram dos pântanos.
Just think that only the legs take up all the windows.
as pernas são como minhas cinco janelas!
He's got me up against the ropes and he's giving me the elbow... giving me the legs, and he's biting me, and I just cover up.
Empurrou-me para as cordas e começou a dar-me cotoveladas, a dar-me pontapés, a morder-me e protegi a cara.
Get up on your beautiful legs by Friday and I'll take you to Central Park.
Põe-te boa até Sexta, e eu levo-te ao Central Park.
You'll have me up on my poor paralyzed little legs by the very next scene.
Vou andar já na cena seguinte, apesar de estar paralítica.
You should get up to see if your legs still work.
Devias levantar-te para ver se as pernas ainda andam.
THEY LIT A FIRE AROUND HIS LEGS, AND IT FIZZED UP AND BURNT HIS TROUSERS.
Fizeram uma fogueira à volta das pernas... e queimaram-lhe as calças.
If my wife had a face, legs and figure like Frankie, I'd give up work and stay home.
Se a minha mulher tivesse a cara, as pernas e o corpo da Frankie despedia-me e ficava em casa.
Pucker up, Legs.
Anima-te, Pernas.
We're going to start by installing the super-strength extensor and flexor springs in the lower legs and work up from there.
Começamos por instalar um extensor de super-força, molas extensoras nas pernas e continuaremos por aqui.
It will fix up his cold, and stretch your legs and get some sea air.
Não esqueça de lembrá-lo para subir duas vezes por dia, para poder expetorar.
Get that coach up on its four legs and get me -
Coloque-me no carro e leve-me...
And before Jim and I can make out what's going on, all the bulls and cows are in pastures with their legs straight up like pegs.
E antes do Jim e eu percebermos o que se estava a passar todos os touros e vacas que estavam na pastagem, fugiram que nem porcos
I hope somebody's gonna be around tomorrow morning when he wakes up to tell him that he hasn't got anything between his legs any more.
Espero que alguém esteja por aqui amanhã de manhã quando ele acordar para lhe dizer que já não tem nada entre as pernas.
If they did, I might pick up and leave... and then who'd set their broken arms and legs... and take care of all their aches and pains?
Se o fizessem, eu poderia ir embora, e depois, quem é que cuidava dos braços partidos e das pernas, e das suas dores e problemas?
Legs up. 1, 2, 3, 4.
Um, dois, três, quatro.
I fought my way up as a Jew in the department in the days you were supposed to have an uncircumcised shamrock between your legs.
Tive de lutar como um judeu para subir, ainda você usava fraldas.
Your legs will have to get used to putting up with you again.
As suas pernas vão ter de se acostumar a suportar-te outra vez.
I don't fancy dying by inches... feeling the cold creeping up my arms and legs, getting all numb.
Não quero morrer aos poucos Sentir o frio nos braços e nas pernas, ficar todo dormente...
Try to build up his shoulders His chest, arms and legs
Fará crescer os seus ombros, peito, braços e... pernas.
- Stay up on those legs. - No, I'm not!
Fica nessa posição!
Legs up.
Pernas para cima!
Them long legs all jacked up juicy-like.
Essas pernas, todas abertas.
Told me to open up my legs.
Mandou-me abrir as pernas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]