Party all the time перевод на португальский
59 параллельный перевод
A party all the time.
É sempre uma festa.
We all used to party all the time.
Estavamos sempre a javardar!
My girl wants to party all the time...
Não corram! Regressem aos vossos camarotes!
'Cause if you don't party all the time.
Porque se não festejas o tempo todo...
You know, they just relax, they party all the time.
Eles só relaxam. Eles fazem festa a toda hora.
As for me, I couldn't help but imagine what my own funeral would be like. My girl wants to party all the time
Quanto a mim, não conseguía deixar de imaginar como seria o meu próprio funeral. O Michael quer
Party all the time
Divertir-se a toda a hora! Divertir-se a toda a hora!
He'd like to party all the time.
Gostaria de me divertir o tempo todo.
... you don't work hard, yet girls love you and you party all the time.
E as raparigas amam-te e festejas sempre.
And I told him that you party all the time.
Falei que tu estás sempre em festas.
Sure, it's bad news for him, but it's party time for all the little worms.
Claro, que são mas noticias para ele, mas é tempo de festa para as minhocas.
In the only time that we passed by each other, it guaranteed me with all the certainty what in this afternoon would not rain since it was going to a party in the open air.
Na única vez que nos cruzámos, garantiu-me com toda a certeza que nessa tarde não choveria pois ia a uma festa ao ar livre.
WE WERE ABLE TO SEE THAT THEY HAD THE MONEY TO PAY ALL THEIR PARTY DUES, HAD THE TIME TO ATTEND ALL THE PARTY MEETINGS.
Demos-lhes o dinheiro para pagar as quotas do partido e tempo para assistirem a todas as reuniões.
- Every time Mr. Burns has a birthday... all his employees have to help out at the party... and I always get some terrible job.
- Sempre que o Mr. Burns faz anos... cada empregado tem de ajudar. E calha-me sempre uma tarefa terrível.
I used to just think it was party time, you know. All the booze and drugs I could get. But now...
Eu achava que tudo era uma festa... era só bebida e drogas, mas agora não sei.
The truth is, time measured in years would have no significance at all if a second-rate sun hadn't pulled this planet into the little suck party we call gravity, causing everything on it to wither... and die.
A verdade é... o tempo medido em'anos', não terá significância nenhuma quando o segundo ataque solar tiver colocado este planeta numa ventania festiva chamada'gravidade'. Causando o lançamento de tudo e a morte!
Heh. We're all involved in this homeless shelter, and I just decided to do a New Year's party for the first time ever.
Estamos num abrigo para sem-abrigo e decidi fazer uma festa de Ano Novo pela primeira vez.
There was people coming and going all the time, always a party going on.
Estavam sempre pessoas a entrar e a sair, havia sempre uma festa.
You see, the Grahams have a party, uh, this time of year... so all the folks can get together before we're stuck inside for the winter.
Estás a ver, os Grahams vão dar uma festa, uh, nesta altura do ano... Assim todos se podem reunir antes de ficarem retidos dentro de casa devido á chegada do inverno.
We go to the warehouse all the time... just go there to party, talk about chicks.
Vamos ao armazém muitas vezes... Vamos para lá curtir, falar de miúdas...
We'd all work 14 hours... party till dawn, then pile in Joe's van, and wake up in New Hampshire or Maine... with just enough time to get back for the next shift.
Trabalhávamos todos 14 horas, festejávamos até às tantas, dormíamos na carrinha e acordávamos no Maine, mesmo a tempo de voltar para o próximo turno.
Yeah, we used to party all the time, him and me and the mayor.
Cruzaste-te com este tipo?
Rest of the time it's all party and poontang.
Passava o resto do tempo de festa e com mulheres.
We need to know, for the good of the piece if any of you have any connection, if you subscribed to a newsletter if you attended a party, anything anything that could compromise this, anything at all because now would be the time to tell us.
Precisamos de saber, para o bem da reportagem... se algum de vocês tem alguma ligação, se subscreveram alguma "newsletter" se frequentaram uma festa, qualquer coisa... qualquer coisa que possa comprometer isto, qualquer coisa mínima, porque agora é a altura de nos dizer.
As you all know, my new show, Deep Powder, is premiering next week... ... my official unveiling as a big-time celebrity... ... and someone gets to come with me to the party as my guest.
Como sabem, o Deep Powder estreia para a semana a minha revelação oficial como celebridade e posso levar uma pessoa à festa, como convidado.
You're mad because I work late all the time and I missed your birthday party.
Estás chateada porque trabalho sempre até tarde e falhei o teu aniversário.
Bruce, you're numbing out, partying all the time because you feel like, otherwise, everybody's gonna think you're boring. - Crikey, you don't know what it's like... to be a party animal. Isn't that right?
Bruce, você está fora numbing, festejando o tempo todo porque você sente como, de outro modo, todo mundo vai pensar que você está aborrecido.
Yeah, I party with them all the time.
Sim, eu reúno-me com eles o tempo todo.
It's just a little quiet time while we all get ready for the party.
É só um momento tranquilo, enquanto nos preparamos para a festa.
It's just that he does that to me all the time, and I have my not-so-swe 1 16 party this friday. I'm just stressed to the max.
Ele faz isso constantemente, e tenho a minha festa de 16 anos esta semana, estou stressada ao máximo.
I mean, the truth is, we were friends for a long time Before we started dating, and I want all my friends at my party tonight.
A verdade é que éramos amigos, muito antes de começarmos a namorar, e quero todos os meus amigos na minha festa logo à noite.
And you just party with rich people all the time?
E você só vai a festas com pessoas ricas o tempo todo?
This is the 20-minute call for all dancers to the main stage because it is time for bachelor party duty.
Esta é a chamada de 20 minutos para todos os dançarinos para o palco principal porque está na hora do dever da despedida de solteiro.
This party has to have all the excitement, drama and intrigue of my time here.
Esta festa precisa ter animação, drama e e intrigas do meu tempo aqui.
- Hey. - Dude, last week of school, man, which means the countdown to waiting for the biggest party of all time is over!
- Meu, ultima semana de escola, pah, quero dizer a contagem regressiva para a maior festa da vida toda!
So, the biggest party of all time is Friday which means we don't get to go.
e, a maior festa de todos os tempos é na sexta O que quer dizer nós não podemos ir.
We should blow this out... and throw Luke the best birthday party of all time. And we'll order a whole bunch of pizzas... and set up an arts and crafts table. Yes.
Devíamos aproveitar e dar ao Luke a melhor festa de anos de sempre.
But tonight, he's having the girls gone wildest bachelor party of all time!
Mas hoje à noite, vai dar a despedida de solteiro mais selvagem de todos os tempos!
Gonna be the greatest party of all time! This is the worst party of all time.
Vai ser a melhor festa de todos os tempos! É a pior festa de todos os tempos.
It's like that time in kindergarten, when you insisted that I bring you home from the slumber party'cause all the other girls were sleeping with the nightlight on.
Foi como na creche e pediste para eu te ir buscar à festa do pijama, porque as outras meninas queriam dormir com a luz ligada.
Joining us now live is one Pasadena teen who's recently drawn a lot of notice... for throwing what people are calling... possibly the most epic high-school party of all time.
Está conosco agora, ao vivo, um jovem de Pasadena... que, recentemente, atraiu muita atenção por dar... o que estão chamando de "a festa mais irada de todos os tempos".
You said it was perhaps the most epic party of all time.
Você disse que foi, talvez, a festa mais irada de todos os tempos.
It was the most epic party of all time.
Foi a festa mais irada de todos os tempos.
You let me think you were dead. And all the while, it was just party time for old Hal, wasn't it?
Deixaste-me pensar que estavas morto... e enquanto isso o Hal divertia-se, não é?
Okay, our time is up, but I will see you all at the party.
Muito bem, acabou o nosso tempo, mas vejo-vos todos na festa.
Donna. You know, in all the years that we worked together, you've been over to my place exactly twice, the God-awful dinner party and... the other time.
Nos anos em que trabalhámos juntos, foste a minha casa duas vezes.
And little stupid dog that barks all the time, Then you can be boring and responsible, But right now, you need to party.
E um pequeno cão estúpido que está sempre a ladrar, então podes ser aborrecido e responsável, mas agora mesmo, precisas ir à festa.
I can go anywhere in time and you bring me back to the worst party of all time.
Posso viajar para onde quiser no tempo e trazes-me de volta à pior festa de sempre.
I want to have the dirtiest bachelorette party of all time.
Quero ter a festa de despedida de solteira mais porca de sempre.
All you have to do is turn up on time for the party.
Só terá de chegar a horas à festa.
[Cory Ness] We have a big block party every year. People come visit us from all over the place. It's a good time surrounded by motorcycles.
É a grande festa do ano, as pessoas vêm de todo os lados para visitar, é um bom momento para os motociclistas.
all the time in the world 18
all the time 1146
the times 79
the time is now 61
the time has come 121
the time will come 16
the time 110
the time masters 23
the time is 69
party 591
all the time 1146
the times 79
the time is now 61
the time has come 121
the time will come 16
the time 110
the time masters 23
the time is 69
party 591
partying 40
party time 60
party tonight 16
party pooper 21
party people 52
party of two 19
party of one 25
party on 25
party's over 181
party time 60
party tonight 16
party pooper 21
party people 52
party of two 19
party of one 25
party on 25
party's over 181