Permite перевод на португальский
5,325 параллельный перевод
Then let me add to it.
Então, permite-me acrescentar isto.
My duty doesn't allow me to travel beyond France.
O meu dever não me permite viajar para além de França.
If it's any help, I have some.
Se me permite, tenho aqui.
Breadcrumbs that are actually backdoor hacks that allow us to see who's been accessing the site.
As pistas são na verdade portas clandestinas que nos permite ver quem tem acedido ao site.
Let me ask you something, Adam.
Permite-me perguntar uma coisa, Adam.
About a curse not letting us have a baby?
Uma maldição que não permite que tenhamos bebés?
Allow Your healing hand to touch this girl.
Permite que a Tua mão miraculosa toque esta rapariga.
- If you'll allow me to escort you... - No, I...
- Se me permite escoltá-lo...
This allows him to move the bodies and carry to tools for posing his victims.
Isso permite-lhe movimentar os corpos e levar a ferramentas para cortar as suas vítimas.
Um, sir- - ahem- - if I may.
Senhor... se me permite.
Allow me to retort!
Permite-me a minha réplica.
Stopping time allows you to pass through the threshold.
Parar o tempo permite-te atravessar o limiar.
And you won't allow me an opinion?
Então não me permite uma opinião.
Enabled with your four cannons, a pivoting base which would allow it to fire on different ships and a spy glass to ensure accuracy.
Equipada com os seus quatro canhões, uma base giratória que a permite atirar em vários navios, e uma lente para garantir a mira.
Allow me to introduce Matatoa.
Permite-me que te apresente, Matatoa.
If I may, Your Honor.
Se me permite, Sr. Dr. Juiz.
It allows us to keep track of our kind, in the event of an emergency.
Permite-nos localizar a nossa espécie, em caso de emergência.
It allows us to keep track of our kind.
Permite-nos localizar a nossa espécie.
It allows our network to monitor them.
Permite ao nosso sistema monitorizá-los.
Whether it's cleaning up the air or forcing the national resources industries to abide by existing regulations, ultimately the EPA is only as good as the White House allows us to be.
Se é limpar o ar ou forçar as indústrias dos recursos naturais nacionais a cumprirem as regulamentações existentes. Ultimamente, a EPA só é boa na medida em que a Casa Branca nos o permite ser.
Not done in a very gentlemanly-like way, if I may say.
Não está a ser muito cavalheiro, se me permite.
I thought it was a church for a religion that didn't allow makeup.
Achei que era uma igreja de uma religião que não permite maquilhagem.
The night allows the stars to shine and we come alive.
A noite permite que as estrelas brilhem, e nós viemos à vida.
Junk food, in essence, allowing your body to reabsorb the cancer and process it through your digestive tract.
Comida reles, basicamente. Permite que o teu corpo reabsorva o cancro e o processe através do trato digestivo.
One of them's has got a crown That's allowing her to control the most deadly weapon on earth.
Uma delas tem uma coroa que permite-lhe controlar a arma mais letal da Terra.
Hope is a tease, designed to prevent us accepting reality.
A esperança é uma provocação, que não nos permite aceitar a realidade.
The world can't afford it.
O mundo não o permite.
It's the video game that lets you pretend you're E.T. OK.
O jogo que te permite fingir ser o E.T.
The video game that lets you help E.T. get home just in time for Christmas.
O jogo que te permite ajudar o E.T. a voltar para casa. Bem a tempo do Natal.
That lets you look at the specific days.
Isso permite procurar pelos dias.
You subconsciously worry about unpaid bills. And allow your sleep to be disturbed by the mental movies of dreams.
O vosso subconsciente preocupa-se com contas por pagar e permite que o vosso sono seja perturbado pelos filmes mentais dos sonhos.
If that allows me to see over your heads, I will get on with it.
Se ele me permite mais de você soldados anônimos, eu vou lá me para uma suíte.
I'm contracted by the gem show as an independent appraiser, which allows me to monitor the show's integrity, which stays sterling because I keep the vendors honest.
Tenho contracto com a exposição de jóias como avaliadora independente, o que me permite controlar a integridade da exposição, que permanece excelente pois mantenho a honestidade dos vendedores.
You allow my men to remove him...
Permite que os meu homens o tirem daqui...
Oh, my job doesn't allow me to leave the desk for pesky things like eating.
O meu trabalho não me permite deixar a secretária para algo aborrecido como comer.
but it's not impossible To change the dagger itself.
A alquimia permite que as bruxas destruam um elemento para criar outro.
A wise leader allows his people their ways.
Um líder sábio permite que o seu povo mantenha as suas culturas.
Captain, if I may... Logic dictates that the survival of the Halkan civilization could prove profitable for the empire for many years to come.
Capitão, se me permite a lógica indica que a sobrevivência da civilização Halkan pode ser rentável para o Império por muitos anos.
Allow me.
Permite-me.
Plug it into the laptop. It uploads a tap that allows us to access and track all the bank's data.
Ligada no portátil, ela instala um programa que nos permite aceder e rastrear todos os dados do banco.
Because if I might be permitted to say so, he wasn't good enough for you, my lady, not by half.
Porque, se me permite dizer, Ela não estava à sua altura, Minha Senhora, nem um pouco.
May I remind you that you're talking to the seeker, beater, chaser and water boy of the third place Griffith Park Quidditch team.
Permite-me lembrar-te que estás falando com o apanhador, o batedor, o avançado e o gajo da água da equipa que ficou em terceiro lugar no Quadribol do Parque Griffith.
As the person beneath you, allow me to say, "I know."
Sim, ser a pessoa por baixo de ti, permite-me dizer : "Eu sei."
Whatever, look, my company does not allow me to socialize with doctors outside of work.
A minha empresa não permite que eu socialize com médicos fora do trabalho.
Allow me to hazard a guess.
Permite-me arriscar um palpite.
God, I guess turning 18 is all about being allowed to do things that could kill you.
Parece que fazer 18 anos permite-nos fazer coisas que nos podem matar.
Allow me to remind you yet again, we have never met...
Permite-me relembrar-te de novo que nós nunca nos encontramos...
Allow her life.
Permite-lhe viver.
Our victim, Travis Hall, runs a website that lets guys get back at their ex-girlfriends by posting naked pictures of them online.
A vítima, Travis Hall, tinha um site que permite que um fulano se vinge da ex-namorada postando fotos dela nua online.
I've wanted to tell you, dear, your strength allows us all to be strong.
Queria dizer-te, querida, a tua força permite-nos a todos sermos fortes.
Allow me.
- Permite-me.