Personality перевод на португальский
2,745 параллельный перевод
These personality traits were key to Dirac's genius, but they often resulted in difficult or awkward social situations with his peers.
Tais características eram o segredo da genialidade de Dirac, mas muitas vezes resultavam situações difíceis ou estranhas com seus pares.
Dirac's unusual personality had its roots in a difficult and troubled childhood.
A personalidade incomum de Dirac tinha origem em uma infância difícil e conturbada.
Uh... sparkling, because she has such a sparkling personality.
Com gás, porque ela tem uma personalidade borbulhante.
Actually, I like flat, because apparently I have a flat personality.
Na verdade, eu gosto sem gás, porque aparentemente eu tenho uma personalidade sem graça.
Computer, analyze tapes and extract personality profile of one Turanga Leela.
Computador, analisa as cassetes e retira a personalidade da Turanga Leela.
Then, uploaded Fry's personality from the urinal surveillance tapes.
Depois, importou a personalidade do Fry das câmaras do urinol.
My name.. suites my personality.
Meu nome.. suites minha personalidade.
We're searching for a personality type called a human predator...
Procuramos um tipo de personalidade que chamamos de predador humano...
We know that the unsub was a dominant personality, An Alpha.
Sabemos que o suspeito tinha uma personalidade dominante, um alfa.
He's got a lot of personality, that's all.
Tem bastante personalidade, só isso.
My diagnosis was narcissistic personality disorder.
O meu diagnóstico Transtorno Narcisista da Personalidade.
It's an anthropological fact that in any community of individuals, there is a linchpin or keystone personality.
É um facto antropológico que em qualquer comunidade de indivíduos, existe uma cola ou uma personalidade chave.
Yes, I am obviously the linchpin personality in our group.
Ela? Sim, claramente sou a personalidade chave no nosso grupo.
Well, I'd rather go back to Maluku, but I feel, as the linchpin personality, that I should put my own selfish desires behind the good of this group. Great, so you're staying?
Bem, preferia voltar para as Molucas, mas sinto que, ao ser a personalidade chave, devo colocar os meus desejos egoístas em segundo plano, pelo bem do grupo.
More likely, Molly successfully subjugated her own personality and desires to her husband.
Provavelmente, a Molly subjugou com sucesso a sua personalidade e desejos aos do marido.
Thank you for the personality assessment.
Obrigada pela observação.
So, Agent Coors, I hope, uh... the books I gave you on multiple personality disorder helped.
Agente Coors, espero que os livros que lhe dei... sobre distúrbios de múltipla personalidade tenham ajudado.
He was just the actor, hired for his looks and his personality, to charm the investors.
Ele era o actor, contratado pelo aspecto e pela personalidade, para atrair os investidores.
Sorry, nervous sarcasm. It's another of my personality flaws.
Desculpa, sarcasmo nervoso.
- I have a charming personality.
- Não te preocupes, G. Tenho uma personalidade encantadora.
I know he's a little crude, but it's not about personality, okay?
Eu sei que ele é um pouco bruto mas não é sobre personalidade, certo?
He's got heart, he's got brains and he's got personality.
Ele tem um coração, inteligência e personalidade!
Maybe a borderline personality disorder.
Talvez um transtorno de personalidade.
"He displays symptoms of narcissistic personality disorder." Caring about other people is not his strong suit.
Segundo o terapeuta, tem sintomas de transtorno da personalidade narcisista, o que significa que importar-se com os outros não é o seu forte.
You've successfully cured him of anything that was interesting about his personality.
Curaste-o do que havia de interessante na personalidade dele.
I know it's hard for your neurotic personality to process... - but Bonnie and Elena have it.
Sei que é difícil processar para a tua personalidade controladora e neurótica, mas a Bonnie e a Elena tratam disso.
My entire personality is killing me.
A minha personalidade está a matar-me.
Her personality splintered because of the guilt.
A personalidade dela partiu-se por causa da culpa.
My playful kitten-like personality?
Pela minha personalidade brincalhona?
That's part of their behavior it's part of their personality... and that manifests outside of work as well.
Isto faz parte do seu comportamento, parte da sua personalidade, e manifesta-se fora do trabalho, também.
Of a violent schizoid personality.
Ou a uma personalidade esquizofrênica violenta.
Do you know how to create a disturbed personality?
Sabes como se cria uma personalidade perturbada?
Interesting personality.
Ela tem uma personalidade cativante.
You're about to take the most comprehensive personality test in the industry.
Você está prestes a ter o teste de personalidade mais compreensivo da indústria.
... continuing into the sudden death of the popular TV personality Connie Prince.
Ainda a propósito da morte repentina da famosa Connie Prince.
No habits, hobbies, personality?
Não tinha hábitos, hobbies, personalidade?
Full of insecurities, with no great personality, yet every hot guy finds me irresistible.
Totalmente insegura, sem personalidade, mas todos os gajos bons me acham irresistível.
Her personality's changed markedly.
O seu caracter muda e ela tem a sua personalidade.
Lily twice, RJ, me, Kevin, the personality twins over there, the girl on the respirator, and the three special ed dudes I paid.
Lily duas vezes, RJ, eu, Kevin, os gémeos de personalidade, a miúda no respiradouro, e os três tipos da educação especial que paguei.
I'm sorry if my personality's become such a burden to you.
Desculpa se a minha personalidade se tornou um fardo para ti.
'Cause I heard that being a cop... can destroy all evidence of having a personality.
Porque ouvi dizer que ser polícia pode destruir todos os vestígios de personalidade.
So there would be no personality no memories, no thoughts in the way of the Intersect.
Então, não haveria personalidade, nem memórias, nem pensamentos no caminho do Intersect.
Whatever it takes to make your personality more tolerable.
O que for preciso para melhorar a tua disposição.
I'm not going to change my whole life and personality like you did just'cause I'm having a kid.
Não vou mudar toda a minha vida e personalidade como tu fizeste, só porque vou ser pai.
Um, indicated a deeply conflicted personality, a lot of anger and frustration.
Simplesmente não combinam. Indicava uma personalidade em profundo conflito, muita raiva e frustração.
I mean, if I had to choose between spending time with your personality, or my penis, little Sean's a hands-down winner.
Se tivesse de escolher entre estar com a tua personalidade ou com o meu pénis, o meu piço venceria facilmente.
You spotted my security team right away and you pulled up in late model Super Charger and no personality.
Nós identificamos a equipa de segurança do site em breve E dirigindo com um carro de luxo, e não sua identidade
You spotted my security team right away and you pulled up in late model Super Charger and no personality.
Reconheceu os meus seguranças assim que chegou... e veio naquele modelo novo do Súper Charger, sem informações visíveis.
He's a personality.
É uma personalidade.
It has no personality.
Não tem personalidade.
It's a personality quirk.
É uma peculiaridade dele.
person 199
personal 201
personnel 34
persons 27
personally 1142
person of interest 21
personal space 21
personal reasons 34
personal business 22
personal stuff 24
personal 201
personnel 34
persons 27
personally 1142
person of interest 21
personal space 21
personal reasons 34
personal business 22
personal stuff 24