Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ P ] / Picture's up

Picture's up перевод на португальский

173 параллельный перевод
I knew you'd check up on her, that's why I left the picture in your office.
Sabia que averiguaria algo dela. Por isso deixei a foto no seu escritório.
Her picture's up all over the subway.
A foto dela está espalhada por todo o metrô.
Her picture's up all over the subway...
. A foto dela está espalhada por todo o metrô...
The picture's wrapped up. We previewed last night.
O filme está pronto, A ante-estreia foi ontem,
"I decided to be sensible the other day and tore up David's picture."
"Decidi tomarjuízo e rasguei a fotografia dele."
No, but I remember the picture... and it's the one that's running at that theatre. I looked it up this morning.
Não, mas lembro-me do filme e é o que passa naquele cinema, fui lá verificar hoje de manhã.
And if that picture turns up once more, it's going right in the ashcan.
E se torno a ver essa foto, atiro-a para o lixo.
If the picture's any good, I'll wake up, don't you worry.
Se o filme for bom, eu acordo.
Picture's a phony. I had it made up for you guys.
A foto é falsa, mandei-a fazer para vocês.
I can just picture what she's up to.
Eu a consigo imaginar o que ela está a fazer.
Picture's still up there, Big.
Aqui está a foto, Big.
Please get that picture up, it's been there for a week.
E Basil, por favor pendura o quadro, está ali há uma semana.
If a fence needs putting up, or a picture needs hanging, it's always the serfs.
Arranjar uma vedação, pendurar um quadro, são sempre os servos.
SWAT 6 to all SWAT units. We got our blimp picture back. The suspect's up, armed, and at the north side of the parapet.
o suspeito tem uma arma e ele está no lado norte!
If the judge put up with Frank all these years, he's not about to do something that drastic now, especially with Devon Miles in the picture.
Se o juiz aguentou o Frank todos estes anos, não vai fazer nada de tão drástico agora, principalmente com o Devon Miles metido na história.
How do you picture a man who's killing little girls... and cutting them up with broken bottles?
Como se imagina um homem que mata garotinhas e as retalha com garrafas partidas?
Looking forward to seeing your son's picture up there along with yours?
Está à espera de ver a foto do seu filho ali, ao lado da sua?
"Let's get a picture of your mother leaning up against the fence."
"Vamos tirar uma fotografia da tua mãe encostada á vedação."
If you look up "irresponsibility," there's a picture of your head lying next to it.
Se procuras "irresponsabilidades," há uma fotografia da tua cabeça deitado ao lado dele.
Here's your Best Picture, in front of a worldwide audience. - This place is going up.
Aqui está o melhor filme, e à vista de todo o mundo isto vai pelos ares.
Murray's Geometry class is right by Elton's locker and taped up inside was the picture you took of Tai.
A aula de geometria do Murray é ao lado do cacifo do Elton, e colada dentro estava a fotografia que tiraste à Tai.
Elton's got a picture of you hanging up in his locker.
O Elton tem uma foto tua colada no cacifo.
It's also very pretty when it's all up with that curly tendrils like in that picture I took.
Também fica muito bem puxado para cima aos cachos, como na foto que eu tirei.
I'm sure her picture's up!
De certeza que a fotografia dela está afixada!
- I'm putting everybody's picture up...
- Para quê? Pus a fotografia de toda a gente na entrada do nosso prédio.
You think because you saw some picture in some book that some asshole drew in 1850-whatever-the-hell that you're just gonna pull up in front of it like it's Disneyland?
Achas que porque viste uma imagem num livro que um idiota desenhou em 1850, vais chegar a essa imagem como se fosse a Disneylândia?
Who's that big, Mandingo-looking nigger you got up there on that picture with you?
- À vontade. Quem é o Mandingo ali contigo, no retrato?
Get a picture. Sew up the mouth with dove's blood.
Arranja uma fotografia dele e cose-lhe a boca com sangue de pomba.
I'm gonna stick this beside my bed tonight and when I wake up in the morning, it's gonna be sitting right there so the first thing that I see when I open my eyes is this picture and I'm gonna think about your face.
Vou colocá-lo ao lado da minha cama hoje à noite. Quando acordar de manhã, vai estar lá ao lado. Assim a primeira coisa que vejo ao abrir os olhos é o desenho.
If we just chalk that up to free society well, there's something wrong with that picture as well.
Se justificarmos isso com a sociedade livre, então também há algo de errado com esta imagem.
I catch that asshole who put my picture up, that's it!
Se apanho o cretino que pôs ali a minha fotografia, mato-o.
Picture the look on your mother's face... when we come rolling up in Old Yeller. Oh, come on, Greg.
Então, Greg.
I sent the mystery woman's picture and prints to the Group's database for analyzing and apparently they came up with a match.
Enviei as fotografias e impressões da mulher mistério para serem analisadas na base de dados do Grupo e ao que parece foram identificadas.
The ex-wife wasn't even in the picture... Is this her? ... until the ex-wife's picture showed up.
A ex-mulher nem sequer foi mencionada até aparecer a fotografia da ex-mulher.
'At the present time, we are slowly watching the build-up'of data that's going to be built into a colour picture.'
Neste momento, estamos a observar o acréscimo de dados que irá compor uma fotografia a cores.
You know, it's because of that sizeable donation, Charlie's puttin'up a picture of you in the monkey house.
Por causa do donativo, vão pôr um retrato seu na casa dos macacos.
So, now that Mark's out of the picture, you just take up with some man?
Agora que o Mark está fora da tua vida, apanhas um qualquer?
- [music ] Now check this out You know what [ music ] - [ Yelling ] [ music ] She gave up her bark But will she still bite [ music ] [ music ] What's wrong with this picture [ music]
Analisem isto comigo Sabem o que vos digo? Ela abriu mão de ladrar E o morder, irá deixar? AjUDE-ME A SALVÁ-LOS
Yeah. Yeah, open it up, there's a picture of you.
Sim, se abrires, aparece uma fotografia tua.
I hear it's got a great picture of me sneaking up on Tom Snyder.
Ouvi dizer que tem uma excelente foto de mim a aparecer ao Tom Snyder.
Here's a picture from one Halloween when she dressed up as a bride.
Isto é uma foto de um Dia das Bruxas em que ela se mascarou de noiva.
Picture's up.
Estamos prontos.
Picture's up.
Está pronto.
Picture's up! - Quiet!
Pronto para filmar.
Picture's up!
Começando
Every time you started a picture you're up because it's new.
Sempre que se começava um filme, havia animaçäo por ser novidade.
I think that's the only picture I had of him I didn't tear up.
Acho que é a única fotografia dele que ainda não rasguei.
- Look "liberal" up in the dictionary and I think my picture's in there somewhere,
A minha fotografia ilustra a palavra "liberal" no dicionário
Picture's up.
- A fotografia já está. - Está torta!
We'll need to caucus again to draw up a picture of your husband's net worth.
Precisaremos de nos reunir outra vez para elaborar uma imagem dos valores do seu marido.
Since you've been out of the picture Andrew's been burning up the wires night and day trying to rekindle those hotsie-totsie nights up at Brown U.
Desde que desapareceste de cena o Andrew tem queimado as linhas telefónicas dia e noite a tentar dar uns saltos em cima dela.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]