Something up перевод на португальский
11,872 параллельный перевод
Something up? Mm.
Passa-se alguma coisa?
So, I set something up for Friday.
Portanto, marquei para sexta-feira.
- Okay, I shoulda made something up.
- Está bem. Devia ter inventado algo.
did you screw something up?
Será que tu... fizeste alguma asneira?
There's something up ahead.
Há alguma coisa lá à frente.
Right now, we are trying to set something up that will allow Skip to show his rehabilitation and for him to contribute to society.
Agora queremos algo que mostre que o Skip foi reabilitado. Para que ele possa contribuir para a sociedade.
Right, I'll come up with something else. In any case, part two.
- Eu arranjo outra palavra.
- Something's up. I don't like it.
- Passa-se qualquer coisa.
He's Greek or Albanian or something, and that's a Ford Fairlane he's trying to fix up.
Ele é grego ou albanês, algo assim, e ele está a arranjar um Ford Fairlane.
Something urgent came up.
Surgiu algo urgente.
We gotta find somebody to clean up the tape. Isolate the sound, maybe do something to the voice.
Temos de encontrar alguém que limpe a gravação, isolar o som, talvez fazer algo à voz.
Then you show up with something that'll tear a hole - in this bastard.
Depois você aparece com alguma coisa que abra um buraco neste bastardo.
Um... I dug it up out of my desk so you'd have something to do on weekends because you seemed so lonely.
Eu tirei-o da minha gaveta para o senhor ter algo que fazer porque parece solitário.
- Lester Bangs returned your call and David Geffen screamed something about a publishing check for Jackson Browne, and then hung up on me.
- O Lester Bangs ligou de volta, o David Geffen gritou sobre direitos em falta ao Jackson Browne e depois desligou o telefone.
Hey, I brought something that's gonna wake you up.
Ei, trouxe algo que vai acordar você.
That's awesome. - Yeah, no. Figured, I don't know, it'd be something that you'd be up for.
Sim, eu pensei, não sei, que seria algo que estarias disposta a fazer.
Get up, I want to show you something.
Levanta-te, quero-te mostrar uma coisa.
Once he makes up his mind about something... let's say he's decided to come here and eat Gece's food that's his mission for the day.
Quando ele quer algo... digamos que ele queira vir aqui e comer a comida de Gece, esta será sua missão do dia.
I feel like you're about to blow up or something, man.
Sinto que a tua vez está a chegar.
Madam, I've been wanting to say something I messed it up that evening.
Senhora, eu queria dizer-lhe uma coisa estraguei tudo naquela noite.
You know you hid up on that mountain because you felt the need to atone for something.
Sabes, foste para a montanha porque sentiste a necessidade de te expiares por algo.
I got Mayer linked to five other unsolved murders in Florida alone, so naturally I thought there might be something relevant up here.
Tenho o Mayer ligado a cinco outros homicídios em aberto só na Florida. Portanto, naturalmente pensei que pudesse haver algo de relevante aqui.
Now what if Jason came up with something that could power that headset?
E se o Jason descobriu uma forma de dar energia aos auscultadores?
I'm just curious, how would the company react if an individual tried to market something he'd come up with on his own?
como reagiria a empresa se um funcionário tentasse vender uma invenção dele?
Something's up.
Passa-se alguma coisa.
It sounds like something got added up wrong.
Parece que fizeram mal as contas.
Feels like something's up. No, it's...
- Parece que se passa alguma coisa.
Never mind. I'll pick up something for Suzette.
Arranjarei qualquer coisa para a Suzette.
And all that time you've been living up in this cabin like some kind of mountain man or something?
E nesse tempo todo, viveste nesta cabana como um homem da montanha?
You disappear for a year and a half... you show up here looking like... something out of the Bible, and all you got to say for yourself is "Hey, Sugar"?
Desapareces um ano e meio, apareces aqui parecendo uma coisa tirada da Bíblia, e tudo o que tens a dizer é : "Olá, Sugar"?
Well, they're either excellent at covering their tracks, or something's up.
Ou são excelentes a cobrir o rasto, ou algo se passa.
If something comes up in the mail room, I could let you know.
- Se houver vagas na Expedição, aviso-te.
Something came up, its an emergency.
Surgiu um imprevisto, uma urgência.
These are all of the books from Spector's lock-up, Ma'am. Ma'am, there's something you should see.
Estes são os livros todos do armazém do Spector, senhora.
Yeah, but give him some morphine or something to shut him up,'cause I've really got this warm, hopeful feeling right now, and I kinda feel like it's gonna be ruined if I have to pull his spine out through his face.
Sim, mas dá-lhe morfina ou assim para que se cale, estou com um sentimento caloroso e esperançado neste momento, e sinto que vou arruiná-lo se tiver que arrancar-lhe a coluna pela cara.
You know, we should find something to tie him up.
Temos de procurar algo para o amarrar.
Look, if we wait, something will turn up.
Se esperarmos, alguma coisa surgirá.
Maybe the artist that put it up there is saying something or saw something.
Talvez o artista que o fez esteja a dizer alguma coisa, ou viu alguma coisa.
It's weird, because the opener goes in at 90 degrees and then it veers off at 60 degrees up into his brain, like he was hunting for something.
Estranho, porque o abridor entra a 90º depois gira a 60º no cérebro dele, - como se procurasse alguma coisa.
I think there's something fucked up going on with his cognition.
Acho que há alguma coisa estragada na cognição dele.
But in here, every detail adds up to something.
Mas aqui, cada detalhe é significativo.
Temporal navigation isn't something one wants to be standing up for.
Navegação temporal não é algo que se pode fazer de pé.
Mark. We wanted to do something to celebrate the 50th anniversary of "Star Trek" which was coming up in 2016.
Queríamos fazer algo para celebrar o 50.º aniversário do Star Trek, que ia ser assinalado em 2016.
I mean, when something like this happens, your mind makes up stuff for you to cope, you know?
Quando algo assim acontece, imaginamos coisas para lidar com isso.
Well, prop up a pillow or something.
Tira uma almofada.
I tell you something compromising, and the next thing I know, the fucking feds, your husband, is up my ass again.
- Contei-te algo e quando dou por isso, tenho os federais, o teu marido, a baterem-me à porta.
Something actually came up last minute.
Aconteceu um imprevisto.
Something will come up, you'll see.
Vai aparecer alguma coisa, vais ver.
Richard, I have something that might cheer you up.
Richard, tenho algo que pode animar-te.
In Jamaica they have something called "money pull-up".
Na Jamaica existe a "retirada com dinheiro".
well, at least they're willing To stand up for something. Or die for nothing.
Bem, pelo menos, eles estão dispostos a lutar por alguma coisa.
upsy 47
uppercut 41
upstate 42
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
upside down 57
up top 130
uppercut 41
upstate 42
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
upside down 57
up top 130
up to you 126
up against the wall 84
up and at' em 72
up guy 119
up call 187
up the stairs 74
up north 49
up we go 50
up now 50
up high 87
up against the wall 84
up and at' em 72
up guy 119
up call 187
up the stairs 74
up north 49
up we go 50
up now 50
up high 87