Son of перевод на португальский
28,081 параллельный перевод
I mean, I know it's not because she liked you, you drunk son of a bitch.
Quero dizer... Sei que não foi por gostar de ti, seu filho da mãe bêbado.
- You son of a bitch! - Jamie...
- Seu filho da mãe!
Son of a bitch!
Filho da mãe!
Son of a bitch.
Filho da mãe.
Son of a...!
Filho da...
Crazy son of a bitch is still alive.
Aquele filho da mãe maluco ainda está vivo.
Son of a bitch!
Filho da puta!
You son of a bitch!
- Seu filho da puta!
- Well, you're just one lucky son of a bitch, then, aren't you?
- Bem, és filho da mãe um sortudo, não és?
You know I'm a selfish son of a bitch.
Sabes que sou um filho da mãe egoísta.
- You are one persistent son of a bitch, smalls.
És um cabrão muito persistente, não és pilinhas?
- Nick, buddy, you're one lucky son of a bitch.
- Nick, és um gajo com muita sorte.
Press calling it the next Son of Sam.
A imprensa diz que é o próximo Filho de Sam.
In 2002, after the Men of the Machine killed his wife, Patrick Spring, who was a fake identity, created to be the son of Edgar Spring, who was actually Zachariah Webb, jumped forward in time to last week, destroyed the Men of the Machine, and then went to the Perriman Grand to confront
Em 2002, após os Homens da Máquina matarem a mulher dele, o Patrick Spring, uma identidade falsa criada para ser o filho do Edgar Spring, que era na verdade o Zackariah Webb, avançou no tempo para a semana passada, destruiu os Homens da Máquina
Son of a...
Filho da...
Go back to work. You son of a bitch.
Deixem-se estar, voltem ao trabalho.
You son of a bitch!
- Seu filho da mãe!
Son of a bitch was at the party.
O filho da mãe estava na festa.
Die you son of a bitch!
- Morra filho da puta!
You son of a bitch.
Golpes novos, Mac?
Son of a bitch!
Filha da puta!
Son of a bitch.
Sei como ele é, vai entrar na linha.
I want you to go in there and show that son of a bitch Snapper what you are made of.
Quero que vás ali dentro e demonstres àquele idiota do Snapper de que material és feita.
You son of a bitch! You got me!
Vou dizer que é para baixo.
I can't believe any son of mine is going to the Peace Corps.
Não acredito que um filho meu vai para o Corpo de Paz.
You return to your homeland not as a barbarian, but as a son, a son of Rome.
Regressa à tua terra natal não como um bárbaro, mas como um filho, um filho de Roma.
Leading them is Arminius, a son of Germania, who was raised as a Roman, an enemy on the inside, with a plan to defeat the Empire using its own battle plans, combined with a barbarian guerilla tactics.
O seu líder é Armínio, um filho da Germânia que foi criado como romano. um inimigo infiltrado com um plano para derrotar os romanos usando as suas próprias tácticas de batalha combinadas com as tácticas de guerrilha dos bárbaros.
Arminius, a son of Germany, surrendered to Rome, emerges as the Empire's greatest threat.
Armínio, um filho que os Germânicos entregaram a Roma, surge como a maior ameaça ao império.
But here you sit like some bastard son of Rome.
Mas aí estás tu, como um filho bastardo de Roma.
NARRATOR : Their unlikely leader is the illegitimate son of a king.
O seu improvável líder é o filho ilegítimo de um rei.
The emperor's daughter, Eudocia, is one of the last remaining members of the imperial family. Still engaged to Huneric, son of the Vandal king.
A filha do imperador, Eudóxia, um dos últimos membros da família real, continua noiva de Hunerico, filho do rei Vândalo.
He is the son of General Cao Ying,
Ele é o filho do General Cao Ying,
But his son has no priors, no previous experience in this kind of thing as far as we know.
Mas o filho não tem antecedentes, nem experiência neste ramo, tanto quanto sabemos.
I don't know what kind of father does that to their own son.
Não sei que tipo de pai faz isso ao seu próprio filho.
I'm a friend of your son.
Sou uma amiga do seu filho.
Abraham, whatever you think of me, you have to know that I'm a man who loves his son.
Abraham, independentemente daquilo que penses de mim, deves saber que eu sou um homem que adora o seu filho.
Now, you have your son back, you give me the real formula for the TX gas or your little reunion will end up on the bottom of the Atlantic.
Agora... já tem o seu filho de volta, dê-me a verdadeira fórmula do gás TX ou a sua pequena reunião familiar acabará no fundo do Atlântico.
Whatever you have planned for this town, leave Belle and my unborn son out of it.
O que quer que tenhas planeado para esta cidade, deixa a Belle e o meu filho por nascer em paz.
MOTHER AND SON OWNERS OF THE BLACK HOUSE
MÃE E FILHO DONOS DA CASA NEGRA
And it's only a matter of time before your son sees it, too.
Com o tempo, o teu filho verá isso.
I just take care of my son all day.
Não sei do que está a falar. Com quem estou a falar?
Hamilcar forced his young son, essentially, to dedicate his entire life to one purpose, the destruction of Rome.
Amílcar forçou o seu jovem filho a dedicar toda a sua vida a um único propósito... A destruição de Roma.
But before his oldest son, Arminius, can claim his birthright, the Empire steps up its assault on his tribe, unleashing a new weapon from its arsenal of tyranny.
Mas antes que o seu filho mais velho, Armínio, possa reclamar o seu direito, o império intensifica o ataque à sua tribo, recorrendo a uma nova arma do seu arsenal de tirania...
NARRATOR : Galla turns to the only man capable of saving her son's crumbling empire. General Flavius Aetius.
Gala recorre ao único homem capaz de salvar da ruína o império do filho, o General Flávio Aécio.
Either he is going to have his son at the court in Ravenna or else the daughter of the emperor is going to be in Carthage.
Ou vai ter o seu filho na corte, em Ravena, ou a filha do imperador estará em Cartago.
NARRATOR : With his son now a prince of Rome,
Com o seu filho, agora, um príncipe de Roma,
He's got me backed into a corner. He wants custody of my son.
Voltou a encurralar-me e quer a custódia do meu filho.
That dog of a warlord's bastard son,
Aquele canalha, filho bastardo de outro senhor da guerra,
Um, he's the father of Angela Benton's son.
- Ele é pai do filho da Angela.
I have to think of my son.
Tenho de pensar no meu filho.
Is it worth the risk to your son's health when only.1 percent of youth football players make it to the pros?
Vale a pena o risco para a saúde do seu filho quando apenas 0,1 % dos jogadores juvenis chega à liga profissional?
son of a gun 53
son of a bitch 2723
son of a whore 16
son of bitch 30
son of a 404
of course 48716
off we go 156
office 169
offer 51
of course not 6388
son of a bitch 2723
son of a whore 16
son of bitch 30
son of a 404
of course 48716
off we go 156
office 169
offer 51
of course not 6388
officer 2766
offensive 29
official 47
offense 31
often 203
offspring 19
offended 16
officers 467
offred 44
officially 347
offensive 29
official 47
offense 31
often 203
offspring 19
offended 16
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
of course you can 486
of course you do 750
offside 18
of course i do 1281
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
offs 170
off the top of my head 48
of course you can 486
of course you do 750
offside 18
of course i do 1281
off the grid 28
officer down 213
off you go 630