Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ T ] / The fact remains

The fact remains перевод на португальский

196 параллельный перевод
The fact remains, however that von Papen still anticipates every move I make.
O facto é, no entanto que von Papen continua a antecipar-se a todas as medidas que eu tomo.
The fact remains, that I can't afford to be idle.
A questão é que não posso ficar sem fazer nada.
The fact remains that I had no romantic interest in Miss Ordway... nor the slightest reason to suspect that she had any in me.
A realidade é que eu não tinha nenhum interesse romântico na Mna. Ordway... nem a miníma razão para suspeitar que ela tivesse algum em mim.
The fact remains that you sell tickets from Bombay to Calcutta!
O facto é que vendem bilhetes de Bombaim a Calcutá!
The fact remains... a good part of your men never left their own trenches.
O fato é que... boa parte deles não saiu das trincheiras.
But the fact remains that Juan de la Vega will be hung this very
Mas o facto é que Juan da Vega será pendurado hoje mesmo... a menos que aceite as minhas condições.
But the fact remains, she's still a pig.
Mas permanece o facto de que ela continua a ser uma pega.
The fact remains that you or one of us murdered Mrs. Loren.
O facto é que você... ou um de nós assassinou a senhora Loren.
The fact remains we've been spotted.
O facto é que fomos vistos.
The fact remains that this vile dance was performed at the Bal du Paradis, and whoever is guilty must be punished!
- Sim, senhora? O que é facto é que esta vil dança foi apresentada no Bal du Paradis, e seja quem for o culpado, deve ser punido.
The fact remains that what he wrote is true.
- O que escrevi é tudo verdade.
The fact remains that my magician was so good, the girls want me to handle the show next year.
Como o ilusionista era tão bom, as meninas querem que trate da festa do próximo ano.
The fact remains that life can exist in that area.
Mas o facto é que a vida pode existir, ali. É possível.
Yes, but the fact remains that when we beamed down there, and we couldn't find those people.
Quando descemos, não encontrámos as pessoas.
The fact remains... that our bombers continue to be intercepted.
O facto é que... os nossos bombardeiros continuam a ser interceptados.
Well, that may be. But the fact remains that I saw something out there.
Talvez sim, mas é um fato que eu vi ali alguma coisa.
The fact remains the "J" is on the wall. Now it's up to us to explain why.
Mas está um J na parede e temos de explicar porquê.
The fact remains that we're Allied officers.
O fato é que ainda somos oficias aliados.
The fact remains that somebody's gotta tell the rest of the family.
Mas o fato é que alguém precisa avisar a família.
Withoutwishing in any senseto overstate the case orcause undue alarm, nevertheless, the fact remains... Come on!
Sem querer expor exageradamente o caso, ou causar alarmes desnecessários, o facto é que...
I understand how you feel but the fact remains, all this is yours.
Compreendo como se sente, mas o facto é que tudo isto é seu.
Mrs. McFarland, the fact remains that the Will was made.
Pois, Sra. McFarlane mas é um facto que ele redigiu um testamento.
The fact remains that the principle is exactly the same.
Mas a verdade é que o princípio é o mesmo...
The fact remains that I don't like being followed by your men.
Antes de tudo, não gosto que os seus homens me sigam.
Whatever's happened, the fact remains that the robbery was foiled and the money was saved. - I understand here...
Mas a verdade é que se evitou o roubo e o dinheiro foi recuperado.
Whatever may or may not be the truth of these philosophical speculations the fact remains, it is now your turn to make a sacrifice.
Sejam ou não verdadeiras estas especulações filosóficas, o facto é que chegou a vez de fazerdes um sacrifício.
The fact remains that I'm in possession of evidence of the commission of a crime.
O facto é que possuo provas de uma ilegalidade.
- The fact remains... that we are losing our men. That's the bottom line.
O certo é que estamos a perder os nossos homens.
Well, the fact remains that the body was burned. If it wasn't Brewer's, then whose was it?
Mas a verdade é que um cadáver foi cremado e se não era do Brewer, de quem era o cadáver?
But the fact remains that you are a civilian.
Mas o facto é, que você é um civil.
The fact remains that I love you.
A verdade é que te adoro.
Okay, gentlemen, the fact remains you still have no proof.
Cavalheiros, o que se passa é que vocês não têm provas.
But the fact remains, here we are, there is no freighter.
Mas o fato é que estamos aqui e não há cargueiro.
The fact remains that certain events are strictly accidental.
Mantêm-se o facto que certos acontecimentos são estritamente acidentais.
The fact remains I have no hold on him at all.
Talvez. Mas o facto é que não tenho qualquer controlo sobre ele.
Still, the fact remains...
Mesmo assim, o facto é que...
As I was saying, the fact remains that you must have noticed certain problems with each member of this select group, or we wouldn't be here.
Como estava a dizer, o facto é que devem ter notado alguns problemas em cada membro deste grupo seleccionado, ou não estaríamos aqui.
I can't argue with that, but the fact remains I was completely....
Não vou dizer o contrário, mas o facto é que eu fui totalmente...
- Sir, the fact remains..... that we still have two more victims that we need to find and identify.
- O que é facto é que ainda temos mais duas vítimas para encontrar e identificar.
Whatever the reason, the fact remains that she is armed and dangerous.
Seja qual for o motivo, na verdade ela está armada e é perigosa.
The fact remains that if you want justice you must be certain.
Mesmo assim, se quiseres justiça, tens de ter a certeza.
No, but the fact remains that Ms Scully is the mother of this child.
Não, mas é um facto que a Sra. Scully é a mãe desta criança.
The fact remains, we conducted... over 15,000 hours of manned tests... with pressurized oxygen environments without anything going wrong ever!
O facto é que, conduzimos... mais de 15.000 horas de testes pilotados... com ambientes de oxigénio pressurizado sem que alguma coisa corresse mal!
I admit it was wrong to withhold information from you but the fact remains, Sheridan killed those agents.
Admito que foi um erro ocultar-vos informações o facto é que o Sheridan matou os agentes.
But the fact remains, they display variations.
Mas subsiste o facto de apresentarem variações.
The fact remains that certain police powers are reserved for dealing with Resistance cells.
O facto permanece de que certos poderes policiais estão em contacto com células da Resistência.
- The fact remains, we did.
- A verdade é que o fizemos.
As a matter of fact, i also called to collect the remains of the compound that i made up for fury some time ago.
De fato, também vim a recolher os restos do composto que preparei pára Fury.
But it's the Nile that remains the original fact.
Mas é o Nilo que realmente conta. O Nilo e, claro, o deserto.
But the critical fact remains that all we have still is just anecdote.
Mas o ponto critico continua a ser que tudo, o que temos, é meramente anedótico.
Kiran is very unhappy. - Fact remains that of the past 6 years I've been trying heart and soul to get a break so that my career can take off ; - And the fact is that...
O facto é que nos últimos seis anos, tenho tentado de alma e coração, arranjar uma forma para que a minha carreira comece, para que a minha vida tome forma!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]