The fact is перевод на португальский
5,359 параллельный перевод
Well, the fact is Martin Behaim knew infinitely more about his world, the Earth, than we know about ours, the universe.
O facto é que Martin Behaim sabia infinitamente mais sobre seu mundo, a Terra, do que nós sabemos sobre o nosso, o Universo.
The fact is you planted that vial of serum.
O fato em que meteu aquele frasco de soro.
The fact is, he's a liability, whatever his local attributes.
A questão é que ele é um risco, apesar das suas vantagens locais.
But the fact is that there are things in this country that nobody's even dreamed of.
Mas o facto é que existem coisas neste país que ninguém sequer sonha que existam.
The fact is that you knew that your brother had a medical condition, so you thought you could scare him so you can get away with murder.
Como é conveniente dizer isso agora. Sabia da doença do seu irmão e pensou que podia assustá-lo e não ser apanhado por assassínio.
The fact is, Sheriff, you need our land to build your park.
O facto é, xerife... Você precisa da nossa terra para construir o seu parque.
The fact is, we women bear the burden of fecal incontinence, because of our unique risk factors during pregnancy.
O facto é, nós mulheres suportamos o fardo a incontinência fecal, por causa dos nossos únicos factores de risco durante a gravidez.
I was trying to avoid bringing it up, but the fact is, people still remember what happened in'81.
Não queria mencioná-lo, mas as pessoas ainda se lembram do que aconteceu em 81.
The fact is, we have solved cycling.
O facto é, nós resolvemos o ciclismo.
The fact is, this car has lapped the Nurburgring in 6 minutes 57 seconds.
O facto é que, este carro fez uma volta em Nurburgring em 6 minutos e 57 segundos.
The fact is, the 918 can handle its power better.
O facto é que o 918 consegue suportar melhor a sua potência.
Your whole thesis is hinged on the fact that I think that dumpster is nice on the inside, which I don't.
Toda a sua tese é articulada no facto que acho que aquele caixote do lixo é bom no interior, - o que não acho.
The field is stronger near the poles than it is at the equator, a fact that birds use to figure out their latitude.
O campo é mais forte perto dos polos do que no equador, um facto que as aves usam para perceber a sua latitude.
The fact of the matter is, your brother was born with gifts that would make the gods jealous.
A verdade é que... o teu irmão nasceu com um dom que deixaria os deuses invejosos.
Well, that's kind of none of your business, but the fact of the matter is I got it, and we have a deal... $ 300,000 for Mya.
Bem, isso não faz parte do négocio, mas o que importa é que consegui, e temos um acordo... $ 300,000 pela Mya.
And the fact of the matter is, we have plenty.
E na verdade, as perguntas são, que temos muitas.
Hmm. The fact of the matter is, you're too late.
Mas aquilo que interessa, é que já vens tarde.
But-but just the fact that I would make the offer is so meaningful to you.
Mas o simples facto de eu ter feito a oferta é tão significativo para ti.
The fact that I get to suit up every day, do this job and help people... is the best thing that's ever happened to me.
O facto de eu ter que me adequar a cada dia, fazer este trabalho e ajudar as pessoas... É a melhor coisa que aconteceu comigo.
We are able to confirm now that the image released earlier today online is, in fact, the body of Jin Liao, a Ballard hostage found dead - in the Maryland countryside...
Conseguimos confirmar que a imagem libertada hoje de manhã na Internet é o corpo de Jin Liao, um refém da Ballard encontrado morto, em Maryland...
What differentiates the black-eyed children from the star children is the fact that the star children are very often described as being friendly, benevolent and positive.
O que diferencia as crianças com olhos pretos das crianças das estrelas é que estas últimas são muito frequentemente descritas como amistosas, benevolentes e boas.
The reason I'm asking you to do this is because I believe this fact shows that you're responsible,
A razão para pedir-lhe que faça isto... é porque acredito que este facto mostra que você é responsável,
Fact is, I don't give a shit why you're not eating. Because in my eyes, those three dead fairy girls are just the tip of the iceberg around here.
Quero lá saber porque não comes, porque aos meus olhos, aquelas três fadas mortas são apenas a ponta do icebergue.
I accept the fact that I is a deeply-fIawed — ass motherfucker and one of those flaws being I'm a-shaking in my boots scared as hell of figuring out what death is like.
Aceitei o facto de ser um cabrão cheio de falhas. E um desses defeitos é o facto de ser um medricas, assustado como tudo a tentar descobrir como é a morte.
Now, I know it's complicated, but the fact of the matter is we are in this together, for better or for worse.
Agora, eu sei que é complicado, mas, a verdade dos factos é que estamos nisto juntos, para o melhor e o pior.
What I want to talk about is the fact that one of my ADAs knows the identity of one of your guys inside the GTF.
Aquilo que quero falar é sobre o facto de uma das minhas Assistentes do Min. Público ( AMP ), saber a identidade de um dos teus homens, dentro da GTF.
She gained a bit of notoriety a few years back when I pointed out to her the reasons that Pluto is, in fact, a trans-Neptunian object rather than a planet.
Ela ficou famosa há alguns anos atrás quando lhe indiquei algumas razões porque Plutão, de facto é um objecto trans-neptuniano e não um planeta.
The fact of the matter is, I myself was searching for the men responsible for her murder.
Aquilo que importa é que eu próprio andava à procura dos homens responsáveis pelo seu homicídio.
Islamabad's persistent attachment to violent extremist groups and the fact that Pakistan may lurch into greater internal instability- - thus threatening the security of its nuclear arsenal- - all means that an easy alliance between our two countries is not in the cards anytime soon.
A ligação de Islamabad, com grupos extremistas violentos, e o facto de o Paquistão poder oscilar, numa maior instabilidade interna, e ameaçar a segurança do seu arsenal nuclear. Os meios para uma aliança fácil entre os nossos países, não estão em questão tão breve.
In fact, if your car is blocking the driveway, I'll just honk twice and wait for you to come out. - Okay.
E se o teu carro estiver a bloquear a entrada, buzino duas vezes e espero que saias.
According to legend, the ancestral birthplace of the Aztec people is, in fact, somewhere in this area of the United States.
Segundo a lenda, o ancestral berço do povo Azteca é, de facto, algures nos Estados Unidos.
The priestess is there just as a conduit for it and, in fact, she has no power of her own.
A sacerdotisa apenas era um canal de transmissão e, de facto, ela própria não tinha poder algum.
Look, I'm the one who said that we have to accept the fact that Vincent is in your life, in our lives.
Fui eu quem disse que temos que aceitar o fato do Vincent estar na tua vida, nas nossas vidas.
In fact, it is the largest ever defeat of the communists around the world.
De facto, é a maior derrota de sempre dos comunistas, em todo o mundo.
I'm sorry, is the fact that my life's falling apart interfering with your board game?
Desculpa se o facto da minha vida estar em pedaços afeta o teu jogo.
The thing we've learned from the rovers that's most interesting, I think, is the fact that Mars once had a wet past.
O que mais interessante aprendemos com a sonda é o facto de Marte ter tido, ao que parece, um passado molhado.
It must be confirmed by other scientists, but clearly the fact that something of this magnitude is being explored is another vindication of America's space program and our continuing support for it, even in these tough financial times.
Deve ser confirmado por outros cientistas, mas claramente o facto que algo desta magnitude estar a ser explorado é outra justificação para o programa espacial americano e do nosso continuado apoio, mesmo nestes tempos financeiramente difíceis.
And just the fact that you're willing To stand up for them is one of the reasons They respect you so much.
É um bom líder e é por querer defendê-los que o respeitam tanto.
Well, the fact that you can say that with a straight face is one more reason that I love you.
O fato de dizer isso com a cara séria é mais uma razão para eu te amar.
In fact, most times there is no blood within the carcasses themselves.
Na realidade, a maioria das vezes as próprias carcassas não têm sangue.
And he basically says that for his people, the idea that aliens have visited Earth is no merely a theory but it's a fact.
E basicamente ele diz que, para o seu povo, a ideia da Terra ter sido visitada poe aliens não é nenhuma teoria, mas um facto.
In fact, a good friend of mine is with the FBI, assistant director.
Na verdade, um grande amigo meu está no FBI, é Director-Adjunto.
In fact, my visit is off the record.
Na verdade, a minha visita é não-oficial.
You can't get away from the fact the Fiesta, in any guise, is a brilliant little car.
Você não pode fugir do fato o Fiesta, de qualquer forma, é um pequeno carro brilhante.
Let's come to grips with the fact that this is not a job for a mortal man, but for a wife.
Vamos aceitar o facto de que isso não é trabalho para um homem comum, mas para uma esposa.
The fact is I did.
Mas arranjei.
In fact, because Volkswagen has fitted this with a forward-facing radar system that won't let you have a low-speed crash, this GTI is in an insurance group five down from the previous model.
Na verdade, porque a Volkswagen colocou um sistema de radar que não o vai deixar ter um acidente a baixas velocidades, este GTI está cinco níveis abaixo do grupo de seguros que o seu anterior modelo.
One of the problems I discovered on my fact-finding bike ride around London is that pedestrians simply don't hear bicycles coming.
Um dos problemas que descobri na minha viagem de bicicleta à procura de factos em Londres foi que os peões simplesmente não ouvem as bicicletas a vir.
Given the fact that there are 7 billion people on earth, it is inevitable many people will experience weird and uncanny coincidences every day.
Dado o fato que há sete bilhões de pessoas sobre a Terra, é inevitável que muitas pessoas irão experimentar estranhas e misteriosas coincidências todos os dias.
By that definition, the fact that Laura buxton's balloon found its way across britain to a second Laura buxton is a coincidence.
Por tal definição, o fato que o balão de Laura Buxton encontrou o caminho até uma segunda Laura Buxton, através da Inglaterra, é uma coincidência.
Interesting thing about Springfield cashew chicken is the fact that it's kind of mind boggling to find popular in an area which has virtually no Chinese population of its own.
O mais interessante no frango com amendoim de Springfield é o facto de ser espantoso haver um prato chinês que se torne tão popular numa região que não tem praticamente nenhuma população chinesa.
the facts 28
the fact of the matter is 42
the fact remains 27
the factory 30
fact is 135
is it 9219
israel 117
islam 16
is something wrong 1059
is here 159
the fact of the matter is 42
the fact remains 27
the factory 30
fact is 135
is it 9219
israel 117
islam 16
is something wrong 1059
is here 159
isles 199
isabelle 287
isaiah 54
isak 44
issued 23
isaacs 61
isn't it lovely 28
isn't 159
isn't she lovely 35
isn't it romantic 18
isabelle 287
isaiah 54
isak 44
issued 23
isaacs 61
isn't it lovely 28
isn't 159
isn't she lovely 35
isn't it romantic 18
is she beautiful 26
is it really you 103
isn't she beautiful 90
isn't it cute 23
isn't he 2024
is that you 2352
is it really you 103
isn't she beautiful 90
isn't it cute 23
isn't he 2024
is that you 2352