Then nearly перевод на португальский
223 параллельный перевод
♪ Then nearly 14 billion years ago expansion started...
E, há quase 14 biliões de anos, Começou a expandir-se...
And then what does he do? He has us marching till our feet are nearly bleeding.
Põe-nos a marchar até termos os pés em ferida!
I nearly abandoned the search then.
Quase abandonei a pesquisa.
nearly knocks himself out, then he gets up and comes to pay his respects, with the General.
O soldado Tyémoko perde o equilíbrio... se levanta e se apresenta ao seu General.
Then our journey is nearly over.
Entäo a vossa viagem está no fim.
Nearly got you then, though.
Quase que pego você.
- You swung a left and then a right, but wait, people said that when you swung a left and then a right in the "one two", you dragged your arm, especially your right arm, and nearly hit your opponent's jaw with your elbow.
- metias a esquerda e a direita, mas atenção, diziam que quando metias a esquerda e depois a direita no "um dois", arrastavas o braço, sobretudo o braço direito, e quase que batias com o cotovelo nos queixos do adversário.
Nearly a year... over by Stalingrad where I lived, and then on the Champs Elysees after I'd bought a car with my money.
Um ano, praticamente. Na estação de metro de Estalinegrado porque morava para aquelas bandas. E, depois, nos Campos Elísios, porque tinha comprado um carro com o dinheiro que ganhei, um Fiat 850 descapotável.
And then quite recently, the Kenyan minister for agric. and fish, fell nearly 12 miles, during a Nairobi debate in parliament ; although this hasn't been ratified yet.
Depois, o ministro queniano da Agricultura e das Pescas caiu quase 19 km, durante um debate no Parlamento de Nairobi, embora não tenha sido confirmado.
Then why don't you get over it? Our situation has become nearly as bad as it could be.
A nossa situação está quase tão má quando poderia.
But then, I suppose your life is not nearly so inconsequential to you as it is to Mr. Morgan or even to me.
Mas suponho que a sua vida não seja tão inconsequente para si como o é para o Sr. Morgan. Ou para mim.
Then since nearly ten weeks have elapsed, it is not unfair to suppose then that the treaty for some reason has not reached them.
Uma vez que passaram quase 10 semanas, não é descabido pensar que, por qualquer motivo, o Tratado não lhes chegou às mãos.
I nearly missed him as a matter of fact as I was dealing just then with a very nasty brute of a dandelion.
Por pouco não dava por ele uma vez que estava trabalhando num enorme dente-de-leão.
Carla Emmons swears one nearly ran into her house and then went flying off.
Carla Emmons jura que um quase lhe entrou em casa e depois saiu a voar.
He wasn't nearly as ugly then.
Não era tão feio nessa altura.
If not very nearly dead, then very actually dead.
Se não está quase morto, então está mesmo morto.
Then he nearly killed me.
A seguir quase que me matou.
You stick me in mothballs for nearly a decade, and then you sell off my parts like I'm inventory for Manny, Moe and Jack.
"Deixam - me ao abandono durante uma década e depois" "vendem-me as minhas peças como se fosse de um inventário de uma loja."
If it's dark, it's a married woman's. If it's heavy, then it's nearly over.
Se for escuro, diz que é de mulher casada, se for mais carregado, então é porque está para acabar.
It nearly killed her then.
Quase a matou, nessa altura.
Nearly got him then.
Na época, quase o apanhei.
If Tooms gets away now, then the next time he takes a life you'll be nearly my age.
Se o Tooms se safar agora, da próxima vez que ele tirar a vida a alguém, você terá quase a minha idade.
And then I'm standing there just minding my own business and Hades comes along in that stupid chariot of his you know, driving like a maniac nearly knocked me down.
De facto, é muito difícil conseguir comida por aqui. Ouvi dizer. Essa carruagem, Persephone estava nela?
Why then have your governments recalled nearly all of your ships?
Porque é que os vossos governos chamaram de volta quase todas as vossas naves?
First they nearly try to kill you and then they say, "He's the one."
Tentaram matar-te e no fim disseram : "É ele."
Clark, Sarah and this Ching person first they nearly try to kill you and then in the end they say, "He's the one."
Clark, a Sarah e o tal Ching tentaram matar-te e no fim disseram : "É ele."
- I nearly died then...
Eu quase morri quando...
He had been left for dead by other climbers, and then, nearly blind, his hands literally frozen solid,
Tinha sido dado como morto pelos outros alpinistas. E então, quase cego, com as mãos literalmente congeladas,
And it's always nearly black and then...
E fica sempre muito negro e então...
I saw Backer nearly shredded and then it knocked me down. But it's real.
Eu vi o Backer a ser quase despedaçado, e depois ele atirou-me ao chão.
Lost for nearly two years, then found.
Esteve quase dois anos ausente, até ser encontrado.
Well, mission nearly accomplished then?
- Bem, missão quase cumprida.
Then he uses it and nearly gets busted at an arcade, and now this.
Ele usou-os e quase foi apanhado num salão de jogos, agora isto.
Then there were times when we nearly forgot that we were human beings.
Houve momentos em que quase esquecemos
'If Mimas nearly got bashed up to bits,'then very likely other satellites did get smashed up.'
Se Mimas quase foi reduzido a pedaços, é bem possível que pode ter havido outros satélites que foram destruídos de fato.
Only this time it's a bigger laugh. And then you think how awful this bigger laugh would've been. And so you nearly laugh again,
Pensam como seria mau esse riso e quase voltam a rir, só que desta vez é um riso muito alto, um riso altíssimo.
We were together nearly two years, then he dumped me for a 22-year-old stand-in he met on location.
Estivemos juntos quase dois anos. E depois largou-me por um tipo de 22 anos que engatou nas filmagens.
But then I called you on the phone... and that was the day that Jesse was very nearly killed by that car.
Mas então eu te liguei... e aquele foi o dia que o Jesse quase foi morto por aquele carro.
Count Olaf forced me to write that will, and then it nearly killed me to add in all those grammatical errors.
O Conde Olaf me forçou a escrever aquele testamento... e acrescentar aqueles erros de gramática quase me matou.
Then came Cheyenne, the Magic City of the Plains, nearly halfway between Omaha and the shores of California.
Então apareceu Cheyenne, a Cidade Mágica das Planícies, a quase metade do caminho entre Omaha e as costas da Califórnia.
God damn it. You count the damn few times that we have been together in nearly 20 years and you measure the short fucking leash you keep me on and then you ask me about Mexico and you tell me you'll kill me for needing'somethin I don't hardly never get!
Conta o raio das poucas vezes que estivemos juntos em quase 20 anos e mede a porra da trela curta com que me manténs, e então pergunta-me sobre o México e diz-me que me matas por precisares de algo que eu nunca consigo ter!
Then I found a young Neo-Gotham couple with psychological profiles nearly identical to those of Bruce's parents.
Até que conheci um jovem casal, com os perfis psicológicos quase idênticos a dos pais de Bruce.
His heart rate spiked to nearly 300 beats per minute, then collapsed without warning.
O ritmo cardíaco atingiu quase os 300 batimentos por minuto, e depois entrou em colapso sem aviso prévio.
He's just... He hasn't been himself, he is so stressed out, and then after nearly losing Brian in that thing with the motor home...
Não tem estado em si, anda muito tenso e depois de quase perder o Brian naquilo da caravana...
That's a brilliant story! And then you nearly walked into the canal!
É uma história genial, e quando te meteste no canal
She nearly finished the whole bottle then starts calling me a slag, and accusing me of being in love with you.
Ela acabou quase com a garrafa e começou a chamar-me puta e acusou-me de estar apaixonada por ti.
She nearly blew my head off, then she allowed the perp to escape.
Ia-me dando um tiro nos miolos e deixou o criminoso fugir.
One, he beat the security guard nearly senseless, and two, after he made everyone undress, he forced two pairs of victims together at gunpoint, then he made them simulate sex with each other.
1º : bateu no segurança até ele perder os sentidos. e... 2º : depois de obrigar todos a despirem-se, forçou dois casais de vítimas, a simularem sexo entre eles.
The fruit of Charlotte's final project begun nearly a decade ago finally birthed then brought to us from beyond her grave :
O fruto do projecto final da Charlotte iniciado quase há uma década atrás, finalmente nasceu e trouxe até nós para lá da sua morte...
And then she gets drunk and nearly kills Cooper and now she's throwing herself at you.
Depois apanha uma bebedeira e quase mata o Cooper. Agora anda a atirar-se a ti.
I tried being accepting- - dying the good way. But nearly dying from that seizure, and then watching Gabe get sicker...
Tentei aceitar a doença, morrer de uma forma boa, mas quase ter morrido com aquela convulsão e ver o Gabe a piorar...
nearly 283
nearly there 118
nearly done 34
then don't 282
then you're an idiot 17
then prove it 86
then what 1564
then you're wrong 16
then i'm leaving 17
then you know 40
nearly there 118
nearly done 34
then don't 282
then you're an idiot 17
then prove it 86
then what 1564
then you're wrong 16
then i'm leaving 17
then you know 40
then it's a date 18
then i 166
then you 156
then i'll wait 16
then do it 228
then leave 77
then it's settled 125
then you're right 18
then you die 16
then i will 133
then i 166
then you 156
then i'll wait 16
then do it 228
then leave 77
then it's settled 125
then you're right 18
then you die 16
then i will 133