Time will tell перевод на португальский
397 параллельный перевод
Time will tell, though.
O tempo dirá.
Just how far, only time will tell.
Até onde, só o tempo dirá.
- Time will tell.
- O tempo o dirá.
Time will tell that Ursua is right.
O tempo provará que Ursua tem razão.
And only time will tell whether it's any good.
Mas só o tempo dirá se é verdade.
- I guess only time will tell on that, sir.
- Agora só o tempo o dirá.
- Time will tell, I guess.
- O tempo vai dizer.
Time will tell.
O tempo o dirá.
By swear of God.. .. time will tell you what I can do.
Juro por Deus que o tempo dirá o que eu posso fazer.
Time will tell who understands more about it, even if it's a monkey.
O tempo dirá que entende-lo melhor.
- Only time will tell.
Só o tempo o dirá.
Only time will tell if they do.
Apenas o tempo nos dirá se o farão.
Time will tell.
Só o tempo o dirá...
Only time will tell.
Só o tempo o dirá!
Well, tell four footmen to call me in time for lunch, will you?
Manda quatro lacaios chamarem-me para o almoço, sim?
Tell Acuna that Mr. Davis will give him just two minutes of his time.
Diga ao Acuna que Mr. Davis Ihe dara dois minutos.
You're an extremely impudent young officer, but let me tell you that in 40 years'time you will be an old gentleman too.
Você é muito atrevido, oficial. Daqui a 40 anos você será um velho também.
When the time comes, I will tell you what to do.
Quando chegar a altura, digo-te o que fazer.
And me a lot of time, if you will tell us where these people are.
E, a mim, muito tempo, se nos disser onde estão estas pessoas.
When the time comes, something will tell you.
Quando chegar a hora, você saberá.
I'll tell you, it's my considered opinion and that of my staff that time spent on the Bedouin will be time wasted.
Uma coisa garanto : É minha convicção e do meu estado-maior que tempo gasto com beduínos é tempo perdido.
Tell them below to have a raft ready. We will probably be shipping them the same time the guns goes
Preparem uma balsa, vamos embarcá-la junto com as armas.
Only time will tell us that, Billali.
A semelhança é realmente notável.
And next time I will tell him not to stop.
E da próxima vez digo-lhe para não parar.
Next time I will tell him to bring these two along.
Da próxima vez digo-lhe para levar estes dois também.
You will wait until I walk the holy path to the earth lodge first, to give me time to tell the priestess that you follow, and that the Joining will take place.
Esperarás, até eu percorrer o trilho sagrado até à tenda de terra, para ter tempo de dizer à sacerdotisa que vens atrás e que a União ocorrerá.
And you are come in very happy time, to bear my greeting to the senators and tell them that I will not come to-day.
Chegais a tempo para dizer aos senadores que não irei.
Come on, will you tell us what happened in there all that time?
Não vais contar o que fizeste lá todo aquele tempo?
Will you tell me the time?
Que horas são?
I will choose my own time to tell him, not yours or anyone else's.
Serei eu a escolher a altura de contar ao Imperador, mais ninguém.
Good, that will just give me time to tell you about my Uncle Clyde, a very independent barn owl, he didn't give a hoot for tradition.
Isto vai dar-me tempo para falar sobre o meu tio Clyde, que era muito independente. Não ligava nenhuma à tradição.
I will call upon a visitor to our nation, a young man who has come from afar to tell us that our predicament is not unique, that once upon a time there was another world, very much like our own,
Se me permitem, chamo alguém que veio visitar a nossa nação. Um jovem que veio de muito longe, para nos dizer que esta situação não é inédita. Que havia um mundo, muito parecido com o nosso... que deixou de existir de forma tão abrupta... como eu acredito que pode acontecer com o nosso.
Will you tell the court exactly what you took down at that time?
Pode dizer ao tribunal exactamente o que apontou nessa altura?
Hey kid, next time you get a tip-off like this, tell me before you act, will you?
Liguei para a esquadra. Ouve, miúdo... Da próxima vez que te disserem de uma coisa destas, fala comigo primeiro, sim?
Persephone was forced to spend a period of each year underground. During which time, as even Mr. Porringer will tell you...
Perséfone foi forçada a passar uma parte de cada ano no submundo, período no qual, como dirá Mr Porringer,
Then tell him now that this Lamboo will take her this time
Diga-lhe que o homem alto vai levá-la desta vez.
When the time comes... the gods will tell you what it's for.
Quando chegar o momento os deuses lhe dirão para o que será.
'Today, a Knox engineer will tell you that he might need a little time,'but he'll get the oil.
'hoje, um engenheiro da Knox dir-lhe-ia que pode precisar de algum tempo,'mas consegue-lhe o petróleo.
Granny, tell Elvira that Alex will be over to patch her electric in time for the soaps.
Avó, diga à Elvira que o Alex vai arranjar a luz dela a tempo dela se ensaboar.
I'm going to tell you the truth. This will be a hard time for us.
Não queremos esconder nada de vocês, Estes são tempos difíceis.
At which time, we will tell them it was necessary to shoot these spies - who tried to escape.
Nessa altura, dir-lhes-emos que tivemos de matar estes espiões, que tentaram fugir.
I'm also sad to tell you... that this is the last time we will be graduating two classes.
Também lamento dizer-vos... que esta é a última vez que faremos a formatura de duas turmas.
I'd tell him that I will always cherish the time we spent together.
Dir-Ihe-ia que nunca esquecerei os momentos que vivemos juntos.
next time i see him i will tell him what you said.
Da próxima vez que o vir vou-lhe contar o que disse.
We told him how his son died. And when the time is right, we will tell him where he's buried.
Se lhe dizem como o seu filho morreu, quando e onde está enterrado.
I shall make a scene... then I will send a fax to Zurich... cancel the transfer of the money... and then I will go... to the offices of "Time" magazine... and tell them all about this.
E depois dirijo-me à redacção da revista "Time" e conto-lhes tudo o que sei.
Let me tell you something... there will come a time when those chances run out.
Deixa-me dizer-te uma coisa... virão tempos onde essas oportunidades vão embora.
Time and time alone will tell
Tempo e tempo sozinhos dirão
If the doctors think you have something, they will tell us in their own good time.
Se os médicos acham que vocês têm razão, hão-de nos dizer em devido tempo.
From this time on... Mike and Bobby, who know the contents of the secret hiding cubbyhole place... will never, ever, even if they are tortured to death... ever tell anyone who asks or don't ask... what is inside the secret cubbyhole place, and where it is.
De agora em diante, o Mike e o Bobby, que sabem o que contém a caixa escondida na casinha, nunca irão, mesmo se torturados até a morte, contar a ninguém que perguntar ou não perguntar o que está dentro da caixa escondida na casinha, ou onde ela se encontra.
But one thing I can tell you any time I hear the wind blow it will whisper the name...
Mas uma coisa te posso dizer... "cada vez que ouvir o vento soprar... irá sussurrar o nome... Edna."
tell me 9887
tell 304
telling 37
teller 99
tell me about yourself 90
tell me more 252
tell me about it 1085
tell me again 158
tell me something about yourself 16
tell me why 196
tell 304
telling 37
teller 99
tell me about yourself 90
tell me more 252
tell me about it 1085
tell me again 158
tell me something about yourself 16
tell me why 196
tell me you love me 72
tell me everything 270
tell me something i don't know 107
tell me that you love me 17
tell me your name 121
tell me the truth 559
tell me something 611
tell me what you want 123
tell me what happened 368
tell me where you are 87
tell me everything 270
tell me something i don't know 107
tell me that you love me 17
tell me your name 121
tell me the truth 559
tell me something 611
tell me what you want 123
tell me what happened 368
tell me where you are 87