When i перевод на португальский
171,084 параллельный перевод
Like, when I was eight and Davey Yoder told me he liked me.
Como quando eu tinha oito anos e o Davey Yoder disse que gostava de mim.
Then when I was 19, my boyfriend took me to a KISS concert, then later, I had to explain why I had clown makeup all over my thighs.
Quando eu tinha 19, o meu namorado levou-me ao concerto dos KISS, e depois, tive que explicar a maquilhagem de palhaço na coxa.
We watched TV for awhile and then when I asked him if he was spending the night, he said he had to get up early and left.
Vimos TV e quando perguntei se estava a gostar ele disse que ia embora.
Plus the top of the jar fell off when I was pouring them in.
Ainda por cima o jarro escorregou quando estava a despejá-las.
When I die, keep that kid away from me.
Quando morrer, mantem aquele miudo longe de mim.
That's because every time I am on a plane with you, there's a good chance I'm gonna die when I land, okay?
Isso acontece porque sempre que estou num avião contigo, há uma boa probabilidade de poder morrer quando aterrar, está bem?
That was a list of things that I'd like to do when I retire, okay?
Aquela era uma lista de coisas que pretendo fazer quando me reformar, está bem?
That's what I said, when I retire.
Foi isso que eu disse... quando me reformar.
It hurts my feelings when you roll your eyes when I tell you I want to make a restaurant.
Fere os meus sentimentos o teu olhar quando digo que vou abrir um restaurante.
Uh-huh. Charlie, what do I say that you're supposed to say when I give you something you don't like?
Charlie, o que é que eu te digo que deves dizer quando te dou algo que não gostas?
She said she was sending something over, but when I woke up she still hadn't responded.
Ela disse que ia enviar uma coisa, mas, quando acordei, ainda não tinha respondido.
I waited all day, but I don't know When I can go back in and talk to him again.
Esperei o dia todo, mas não sei quando posso voltar a falar com ele.
When I'm here alone, I can hear the souls of the city.
Quando estou aqui sozinho, posso ouvir as almas da cidade.
Uh, when I saw how much you guys wanted to hang out with me, I got excited.
- Eu não sei. Quando vi como vocês queriam sair comigo, - eu fiquei animada.
When I was growing up, it was the kid with the ball.
Por quê? Quando eu era pequeno eu era o rapaz com a bola.
And then I had to run away when it was time to pay,'cause I didn't have any money.
E fugi na altura de pagar, porque não tinha dinheiro.
See, I don't drive them yet, but when I do, oh, I'm gonna drive the fricking crap out of them.
Eu ainda não conduzo, mas quando conduzir, vou acabar com eles.
Look, when I first met Jimmy, he was a tight little slice of ass.
Quando eu conheci o Jimmy ele era uma brasa.
My abuelita gave this to me when I was five.
A minha abuelita deu-mw quando eu fiz 5 anos.
Tell Commander Crowley I'll have an Exposure Report when I get back from Med.
Diz ao Comandante Crowley que vou fazer um relatório quando voltar do hospital.
I had a bad experience with a guy in my unit when I was overseas, who was not who he claimed to be.
Tive uma má experiência com um tipo na minha unidade quando estava no exterior, que não era quem dizia ser.
He climbed into my bed when I was 11.
Ele saltou para a minha cama quando eu tinha 11 anos.
When I indulge, things tend to get a little, uh... unpredictable.
Quando faço as minhas vontades, as coisas costumam ficar... imprevisíveis.
That I sent Serena downstairs with my assistant when I knew there was a killer in the city... a killer my show was going after.
Que mandei a Serena descer com minha assistente quando sabia que havia um assassino na cidade... Um assassino que o meu programa ia perseguir.
When I was a kid, everyone called me Lulu.
Quando eu era criança, chamavam-me Lulu.
When I brought you a bouquet, you ate it.
Quando te dei um bouquet, comeste-o.
- I hate when you take the high road.
- Odeio quando fazes isso. - Eu sei.
I guess call me when you're less mad.
Liga-me quando estiveres menos zangado.
When you didn't get into West Point, your mom and I figured you were done with the military.
Quando não entraste em West Point, a tua mãe e eu pensamos que te tinha fartado dos militares.
You know, Kyle and I left him in the car with the windows rolled up, and when we got back, there was an angry crowd.
Sabe, o Kyle e eu deixamo-lo no carro com as janelas fechadas, e quando regressamos, tinhamos uma multidão furiosa à nossa espera.
And I heard them when she wanted to join Junior ROTC.
E ouvi-os quando ela entrou para a Guarda Junior.
I heard them when she applied to West Point.
Ouvi quando ela se candidatou a West Point.
I'm not a match, her mom passed when she was little.
Não sou compatível, a mãe faleceu quando ela era criança.
Geez, when this is over, I'm getting to the bottom of your latest insanity.
Quando isto acabar, vou descobrir qual é a tua última loucura.
I noticed a lot of bare patches in the jungle when we were flying in.
Vi muitas clareiras na selva durante o voo.
Okay, when he comes around again, I will fling the wasp nest...
Quando ele vier novamente, atiro o enxame de vespas.
When we were using our tech to track the computer at their camp I noticed a very weak WIN signal.
Enquanto usamos a nossa tecnologia para rastreá-los, percebi um sinal WIN fraco.
Look, I know it's hard to think outside the box when you're in a box, But think about the moves.
Eu sei que é difícil pensar fora da caixa quando se está dentro dela, mas pensa nos movimentos.
And I hate it when you cry.
E odeio quando choras.
I will ruin you when we get home.
Estás morto.
- When do I get to rob a bank?
- Quando posso roubar um banco?
I hate when he does that.
Detesto quando ele faz isto.
I want you there when he's ready to talk.
Quero-vos lá para quando ela estiver pronta para falar.
So, I'm sorry, but your victim was triple zeroes when he came in.
Então, peço desculpa, mas a vossa vítima tinha triplos zeros quando entrou.
I want to be there when you talk to him.
Quero lá estar quando falar com ele.
I was having dinner with Wrigley and some broads when this Neanderthal drags me out like I'm some kind of Joe.
Estava a jantar com o Wrigley e umas miúdas, quando este neandertal me arrastou até aqui como se fosse um boneco.
When we were teenagers, I insulted Frank's sister.
Quando éramos adolescentes, insultei a irmã do Frank.
Like I bought this jacket like what Bugs Bunny wears when he's with that opera guy.
Por exemplo, comprei este casaco como o que o Bugs Bunny usa quando está com aquele tipo da ópera.
Oh, heavens. I should let the babysitter go. But when she's in a better mood,
Tenho de dispensar a ama, mas, quando ela estiver de melhor humor, gostava que a conhecesses.
I don't want to go to the gym or a museum called The Frick where no one laughs when you say things like,
Não quero ir ao ginásio. Nem a um museu chamado The Frick onde ninguém se ri de coisas como :
- I went to pick up Linda... - Mm. When we turned around, you disappeared like the table at that magic show I took you to.
Fui pegar na Linda e, quando me virei tinhas desaparecido, como a mesa daquele espetáculo de magia a que te levei.
when i was younger 134
when i was a child 198
when i'm gone 52
when it comes to you 25
when it rains 55
when in doubt 76
when i was little 263
when i was young 206
when i was nine 31
when i was your age 229
when i was a child 198
when i'm gone 52
when it comes to you 25
when it rains 55
when in doubt 76
when i was little 263
when i was young 206
when i was nine 31
when i was your age 229