You got it back перевод на португальский
707 параллельный перевод
What about this Indian? When he snatched her pocketbook, you got it back. - Is that right?
Ele roubou a bolsa dela, e você conseguiu reavê-la?
- Haven't got much time if you want it back.
- Não tem muito tempo, se o quer.
You got it easy, you guys from back East.
Parece que isso é fácil. Vocês do leste só dão ordens.
If you hadn't remembered giving it to me... you probably never would have got that spur back.
Se não me tivesse lembrado de que me tinha dado isso... provavelmente nunca a teria devolvido.
- You slept well! He must have done it last night before we got back.
Deve ter sido ontem à noite quando regressámos.
Put that file back where you got it.
Coloque a pasta de volta no lugar.
Yet you knew the minute Laura got back it wouldn't stick.
No entanto sabia que quando Laura voltasse tudo se desmoronaria.
Now that you got your head back, you mustn't lose it again.
Agora que tens a tua memória de volta, não deves voltar a perdê-la.
I know you haven't had the best of breaks since you got back, but... you ought to stick here and slug it out a while longer on your own home ground.
Eu sei que não tiveste as melhores oportunidades desde que voltaste, mas... Mas devias fixar-te aqui e procurar um pouco mais na tua própria terra.
But you got back to it.
E voltaste a ela?
My guess is that if your unscrupulous plan had come off it wouldn't have been long before Larry got a letter from you telling him to come back at once and make an honest woman of you.
Eu acho que se o seu plano sem escrúpulos tinha conseguido... Logo voltou para Chicago... O infeliz Larry tinha recebido uma carta de...
Well, when you finished luncheon and went back to Mr. Minify's office it kind of got around.
Quando acabou de almoçar e foi para o gabinete com o Sr. Minify começou a circular.
You know we've got a feeding problem. Quicker you get back, quicker we get rid of it.
A comida dos animais é um problema.
And you tricked me into some wager and got it back before nightfall, remember?
E enganou-me com uma aposta e conseguiu recuperá-lo antes de anoitecer, lembra-se?
I know what you're thinking of, Maggie. You think it's about time Ben Morgan got back from town.
Sei o que estás a pensar, Maggie, que o Ben Morgan já devia ter vindo.
You've got a lot on your mind. But it's too late to back out, old boy.
Já tens muita confusão nessa cabeça mas também já é tarde para se arrependerem.
If you've got to hold her back, it's no good.
Se tem que segurá-la, não é bom.
- Sir, it's difficult but I've got to get back again and only you can help me!
- Sr, é complicado mas eu tenho que voltar de novo e você é o único que pode ajudar-me!
I know you've got to slosh this around in here a little bit and get the dribble off and give it right back to you. Don't tell me.
É óptimo.
Don't you think it's time you got back to the mainstream of your life?
Não acha que é altura de voltar ao seu estilo de vida normal?
Life has a strange way... of standing back until you're happiest... and then, when you've got a great big smile on your lips... it gives you a solid whack across the jaw.
A vida tem uma maneira estranha... de estar na sombra até que você esteja mais feliz... e então, quando tem um grande sorriso nos lábios... leva um murro no queixo.
It Must've followed us back to the ship, after we picked you up, climbed one of the fins just before takeoff and got in through the open emergency hatch in c compartment.
Quando te fomos buscar, deve ter-nos seguido e subiu por uma das fendas e antes da decolagem deve ter entrado pela porta de emergência do compartimento C.
Cutie pie, if you don't give back the dough, you'll sleep with the fishes. Got it?
"Amorzinho", olha que se não me deres o meu dinheiro todo, acaba-se a tua vida!
And, uh, you two got any ideas about taking a siesta in sunny California- - just forget it. You get back here as soon as you can.
E se os dois têm ideias de fazer uma siesta na soalheira Califórnia, esqueçam e voltem o mais depressa que puderem.
You stay back in camp. And when we've got everything fixed up just the way we want it, then we'll bring you back, see how you feel about it.
Tu ficas no acampamento e quando tivermos tudo pronto como tu queres, nessa altura trazemos-te aqui para dizeres o que achas.
It might take me longer to get it back that way, but you got time.
Talvez eu demore para recuperar, mas você tem tempo.
We'll give it all back to you, If you're not sure of us we'll sign over the caravan, the shooting gallery, all we've got.
É mau para o menino! Devolveremo-lhe isso tudo pouco a pouco! Se não te ria, poremos a caravana a seu nome.
Well, he's got enough sense not to come back here but if you get in touch with him, try and talk him into going back because it'll be a whole lot easier on him.
Ele tem bom senso suficiente para não voltar aqui, mas se contactar com ele, tente convencê-lo a entregar-se, porque vai ser muito melhor para ele.
You've got my ship, and I want it back.
Pegou minha nave, e a quero de volta.
You've got to get it back here, and get rid of those two gangs.
Segues em direcção ao cemitério Indiano. E aí vais encontrar o ouro, no lugar em que eu te disse,
I got to thinking how nice it would be if the bloke you was after was the same bloke I wanted off my back.
Pensei em como seria simpático se o tipo que andas a perseguir... fosse o mesmo tipo de quem me quero livrar.
The hound got past us now if you can manage it we must get back to the house as soon as possible.
O cão passou por nós. Se for capaz, temos de regressar à casa o mais rápido possível.
You got it, baby. There was a couple of phone calls, and I told'em to call back. And this dude here is from Texas, man, and he wants to shoot you a game.
Houve duas chamadas mas pedi para ligarem mais tarde, e este amigo é do Texas e quer jogar contigo.
It'd be two days before we got back. You'd die.
Leva-nos dois dias a regressar, até lá estará morto.
Took my wife and my kid out on a picnic. You know, it got so hot we had to come back.
Levei a minha mulher e a criança a um piquenique, mas estava tanto calor que tivemos de voltar.
Here. You get the back. Got it?
Na bagageira.
Now you've got a chance to spit it back in their faces.
Agora têm hipótese de lhes esfregar isso na cara!
Well, when you take it back, they got a phone.
Bem, quando eles retornam, eles vão dar telefone. Graças.
Come on back when you got some iron in your barrel, and it'll be my treat.
É um trato.
I hope you got the wherefore to back up that kind of lip. 'How about it? '
E tens material para dar conta do recado?
That's kind of the middle of the country back there, so... bluegrass or country music... if it comes down to that area... if it mixes with the rhythm, and if it dances... then you've got a combination of all different kinds of music.
Falamos do coração do país. O bluegrass ou a música country quando uma música chega a esta zona e se encontra um ritmo, um tempo, tens uma combinação de todas a outras para formar alguma coisa de novo.
You could have sold some of that shit back to the man you got it from!
Podias ter vendido alguma dessa merda ao homem onde a compraste!
I've got to go back for it. Robin, you and Alex go on.
Robin, tu e o Alex vão indo.
Yeah, you got your own "back door man", I'll be bringing it up to your rear... will you watch where the hell you're standing!
Sim, tens o teu homem dos fundos, vou pô-me atrás de ti... Vê bem onde pões os pés!
I want it back just the way you got it, okay? Right. Later, Rick.
Ei, parceiros, não tínhamos a intenção de ofender.
Just great. Well, it's going pretty good here too, and I've got a lot to tell you when I get back. Good.
Aqui também vai tudo bem.
Well... I think it's time we got him back to jackson And his doctors there, don't you?
Acho que é tempo de o levar a Jackson aos seus médicos, não acham?
Anyway I got back to the hotel a few days later... and would you believe it?
Voltei ao hotel uns dias depois e não dá para acreditar,
You know, I kept a piece of your wedding cake... and I put in the back of B.A.'s van... and it got all moldy and started to spread wings. You left cake in my van?
Até guardei um belo pedaço do bolo de noiva, na carrinha do B. A., mas ele ficou todo bolorento e começaram a crescer coisas...
You've got to get back and find it.
Tens de voltar e encontrá-lo.
You've got to get back and find it.
Tens de voltar atrás e encontrá-lo.
you got this 563
you got it 4932
you got a pen 63
you got me 900
you got that right 241
you gotta be fucking kidding me 42
you got the wrong guy 127
you gotta be kidding me 471
you got a problem 205
you got anything 117
you got it 4932
you got a pen 63
you got me 900
you got that right 241
you gotta be fucking kidding me 42
you got the wrong guy 127
you gotta be kidding me 471
you got a problem 205
you got anything 117
you got to be kidding me 439
you got something for me 35
you got a minute 371
you got 695
you gotta 165
you got me all wrong 20
you gotta be kidding 116
you gotta help me 173
you got something 185
you got him 382
you got something for me 35
you got a minute 371
you got 695
you gotta 165
you got me all wrong 20
you gotta be kidding 116
you gotta help me 173
you got something 185
you got him 382