Against all odds перевод на русский
105 параллельный перевод
# On he plods against all odds #
Один шажок - успех далек,
I looked to the horizon without hope of salvation I was constantly fighting to survive in this island, against all odds far away from civilization I thank God to send me a human being whose I can share my life.
Потеряв уже всякую надежду на спасение, я всматривался в горизонт. Я постоянно боролся, чтобы выжить на этом острове наперекор всем невзгодам, вдали от цивилизации. Но, слава Богу, он послал мне человека,
He will... decimate his enemies. He will try and try and try, against all odds, against all prejudices, to get home.
Мы будем разрывать цепи, уничтожать своих врагов, биться снова и снова, сколь бы малы не были шансы, вопреки всем предрассудкам, чтобы вернуться на родину.
And there, against all odds against the merciless logic of the universe itself he thrived.
И там, несмотря ни на что, вопреки беспощадной логике и самой вселенной, он преуспел.
Phil Collins'solo career seems to be more commercial and therefore, more satisfying in a narrower way especially songs like In the Air Tonight and Against All Odds.
Сольная карьера Фила Коллинза... больше ориентирована на коммерческий успех... в ней тоже много прекрасных песен... особенно Iп thе Аir Топight и Аgаiпst Аll Оdds.
Against all odds, and your own natures... you have survived!
Вопреки всему, и вашей собственной натуре... вы выжили.
Only a few hours ago, I received word that a small group of people survived in New York City against all odds and in the face of tremendous adversity.
Только несколько часов назад, я получил известие от маленькой группы людей Выживших в Нью-Йорке. несмотря на всю вероятность И перед лицом огромной напасти.
# Against all odds #
* Не смотря ни на что *
" Against Asia's endless hordes, against all odds, we can do it.
Вопреки напору несметных азиатских орд, вопреки всему, мы справимся.
We awake to find ourselves... Against all odds... Feeling hopeful.
Мы просыпаемся, чтобы найти себя... несмотря ни на что... чувствующими надежду.
" Against all odds, Gusteau's has recaptured our attention.
" Вопреки всему, ресторан Гюсто вновь привлекает к себе внимание.
If you ask me, I say we go on against all odds...
Если хотите услышать моё мнение, меня не смущают временные неурядицы...
We reach across the gap... and sometimes... against all odds... against all logic we touch.
и иногда... несмотря ни на что против всей логики мы чувствуем прикосновение
And against all odds... against all instinct...
И несмотря ни на что... вопреки всяким инстинктам...
Two brave little buddies who against all odds have journeyed across America to find the cure for AIDS.
- Двое смелых маленьких друзей, которые пролетели через всю Америку, - Для того, что бы найти лекарство от СПИДа.
of happiness against all odds, and... and marriage.
о счастье супротив всех странностей, и... и браке.
I've my own calculations and plans to win against all odds...
"У меня есть свои расчеты и планы, чтобы победить несмотря ни на что.."
I think I've improved it, actually, against all odds.
Я думаю что я улучшил ее, вообще-то, против всех шансов.
They were born by cesarean 3 months ago, and, against all odds, they're still alive.
Они появились посредством кесарева сечения 3 месяца назад, и, вопреки всем прогнозам, все еще живы.
And against all odds,
И, как ни странно,
It had been a long and crazy night, but that morning, against all odds, I made it to my presentation.
Это была долгая и сумасшедшая ночь, но, несмотря на все это, тем утром я все-таки провел свою презентацию.
We just muddle through and do the best we can... and hope this fragile thing survives, against all odds.
Мы просто кое-как делаем лучшее, на что способны, и надеемся, что эта хрупкая вещь выживет несмотря на все трудности.
And Sloan, against all odds, became a mom.
А Слоан вопреки всему стала мамой.
They believe against all odds and all evidence that tomorrow will be better than today.
Верят, несмотря ни на что и вопреки всему, что завтра будет лучше, чем сегодня.
Against all odds, with the courage that only a mother can bring,
Вопреки трудностям, со свойственной только матери стойкостью,
Since the beginning, against all odds we have always shared the same dream for Burma. I consider him, not as an obstacle, but as the bond that unites us.
С самого начала, несмотря на все трудности, мы всегда мечтали об одном и том же для Бирмы, и я не считаю это препятсвием для нас, наоборот - ведь это та связь, которая нас всегда объединяла.
We don't, but she got out of the house against all odds, and if she's out there, we'll find her.
Мы не знаем, но она сбежала из дома вопреки всему, и если она жива, мы найдем ее.
So you did 99 shows against all odds and reason. That's something.
Так вы сделали 99 выпусков вопреки всему, и это конечно что-то,
It all happened during the race at Flight Camp where I stood alone against all odds to defend Fluttershy's honor.
.. защищала честь Флаттершай.
Against all odds, they found each other.
Наперекор всему, они нашли друг друга.
You've kept this place afloat against all odds.
Ты поддерживал это место на плаву несмотря на все трудности.
Against all odds, this little bot is on his feet again.
Несмотря ни на что, крохотный робот снова на ногах!
I am standing before you tonight... because of one very brave young man... who saw a broken machine... and against all odds, he fixed it.
Я стою здесь сегодня... Потому что один очень храбрый молодой человек... Увидел сломанную машину...
And against all odds, by Mark's own admission he knew love.
и вопреки всему, по его собственному признанию. он познал любовь.
Watch and learn, and maybe, against all odds,
Смотри и учись, и возможно, вопреки всему,
All you built up for your country and yourself, with such labour, against such odds.
Всего чего вы добились для себя и своей страны с таким трудом, вопреки всем.
The force which drove that woman towards the fulfilment of her biological animal urge to procreate against all the odds?
Сила, ведущая эту женщину - желание удовлетворить животный биологический инстинкт, рожать, не смотря ни на что?
What takes courage is to believe against all the odds.
А вот верить вопреки трудностям - вот это требует мужества.
I see it all. Dedicated young vet fighting against the odds, slogging through hail, rain and muck.
Самоотверженный молодой ветеринар сражается с трудностями, пробиваясь через град, дождь и навоз.
And all of a sudden you strive to fuck, all odds against, has if nothing had happened.
Но ты всё равно пытаешься трахаться со мной, как будто ничего не случилось.
A man with a record of success against all the odds.
Человек, умеющий добиваться успеха.
I've often seen these people, these squares, at the table. Short-stacked and long odds against, all their outs gone, one last card in the deck that can help them. I used to wonder how they could let themselves get into such bad shape... and how the hell they thought they could turn it around.
евы деи поккоус аяваяиоус сто тяапефи ле кицес лаяйес йаи выяис екпида апта ваятиа поу леимам стгм тяапоука ейтос апо ема, то ломо поу исыс тоус богхгсеи... амаяытиолоум пыс ежтамам се тосо дусйокг хесг йаи пыс сто диаоко пистеуам оти лпояоусам ма йеядисоум!
All the odds were against Norway, but David is challenging Goliath.
Все шансы были против Норвегии, но Давид бросил вызов Голиафу.
I painted it because I thought we could all use a daily reminder that if you believe in yourself, even when the odds seem stacked against you anything's possible.
Я нарисовала это, потому что считаю, что мы можем напоминать себе каждый день, что если ты веришь в себя, чтобы не встало на твоем пути, все возможно.
Against all the odds Satan could muster.
Ты победил полчища Сатаны.
It's like, he's batting'against all odds.
Это перебор.
- What are the odds against that? - They've all got straight lines, apart from one. There's only one state that hasn't got a straight line in it.
Прямые линии границ во всех штатах, кроме одного.
I hear you've done very well for yourself and against all the odds.
Я слышал, дела у вас пошли в гору. Вопреки всякой логике.
A love where all the odds are against you.
Любила тогда, когда все идет против вас.
AIove where all the odds are against you.
Любила тогда, когда все шло против вас.
It got Ma and Pa and Forrest but against all the odds, he somehow managed to fight it off.
Ма, Па и Форест заболели но несмотря ни на что, ему каким-то образом удалось победить его.
odds 32
odds are 57
again 7789
against 107
against my better judgment 31
against the wall 112
against me 47
against you 50
again and again and again 16
against who 36
odds are 57
again 7789
against 107
against my better judgment 31
against the wall 112
against me 47
against you 50
again and again and again 16
against who 36