Against my better judgment перевод на русский
63 параллельный перевод
- It's against my better judgment.
- Я считаю, что это излишне.
This goes against my better judgment.
Бросить его - было бы пойти против всех моих суждений.
I got into this against my better judgment.
Поступила против своего самого лучшего правила.
Against my better judgment and principle my client is willing to pay $ 3,000,000, because he cares.
Несмотря на мои советы и принципы мой клиент хочет заплатить вам $ 3,000,000, главным образом потому, что он заботится о вас, Кассандра.
It's against my better judgment, but it's tough convincing a man in love.
Это против моего мнения, но трудно спорить с влюбленным мужчиной.
Well, this is against my better judgment, but -
Вообще-то, я думал о тебе лучше, но...
I went against my better judgment, and I gave her a Save The Date.
Я пошла наперекор своих принципов и вручила ей приглашение на свадьбу.
Against my better judgment, I've agreed to it as a favor to the FBI.
Вопреки своему мнению, я согласился на нее по просьбе ФБР.
Against my better judgment.
Одно исключение.
Against my better judgment, I'm offering you an opportunity to continue with this team.
Вопреки моему лучшему суждению, я предлагаю тебе возможность продолжить работать с этой командой.
- Against my better judgment.
- Вопреки собственному решению
Boyfriend, for you, I'd do all kinds of things against my better judgment.
Парень, для тебя я бы сделал многие вещи, не совпадающие с моими суждениями.
You know, I came against my better judgment.
Знаете, я приехал вопреки своему мнению.
Against my better judgment
Вопреки здравому смыслу,
Against my better judgment, eight years of higher education and nearly 20 years as a therapist.
Вопреки моему здравому суждению, восьми годам высшего образования и примерно 20-ти годам работы психотерапевтом.
I'm trusting Chad to look into it, against my better judgment.
Я доверила Чаду заняться этим, хотя мой внутренний голос мне не советует.
But against my better judgment,
Но вопреки моему мнению,
Mm-hmm. Against my better judgment.
Против моего лучшего суждения
And the only reason you're here is ruiz convinced me, against my better judgment, that you'd be worth my time.
И единственная причина, почему ты здесь, так это, потому что Руиз заверила меня, что мое суждение не верно, и ты стоишь того, чтобы потратить на тебя свое время.
It goes against my better judgment but just out of respect, smooth things over just take this for it, all right?
Может это неразумно с моей стороны но просто из уважения, чтобы сгладить всё Возьми вот это, хорошо?
This already goes against my better judgment.
Я и так пошел на это против моей воли.
Against my better judgment, Officer Kelly, this board will entertain your statement with regards to the missing money from the asset forfeiture locker.
Несмотря на мое нежелание, офицер Келли, эта комиссия выслушает ваше заявление относительно денег, пропавших из сейфа конфискованных ценностей.
Against my better judgment, I will trust you one more time.
Вопреки моему здравому смыслу, я поверю тебе один последний раз
I'm going against my better judgment and trusting you.
Я прислушаюсь к своему здравому смыслу и доверюсь тебе.
Well, against my better judgment and even more so, against my lawyer's wishes, I did have sex with her.
Против здравого смысла, и более того, против воли моего адвоката, скажу вам вот что, у меня был с ней секс.
I showed you this against my better judgment because I thought this was a teachable moment.
Я показала тебе это вопреки здравому смыслу, потому что считала, что это тебя чему-то научит.
Hollis is a disgusting human being, but against my better judgment, I attended that meeting.
Холлис отвратительный человек, но вопреки здравому смыслу, я пошла на эту встречу.
Dom, I got you lung busters, against my better judgment.
Вот, Дом, гробь свои лёгкие, хотя я вообще-то против.
It goes against my better judgment, but this is your last cup, okay?
Это противоречит моему гениальному решению, но это твоя последняя чашка, хорошо?
Look, I'm sorry, but all this was against my better judgment, and now she's spinning out, so...
Прости, но мне кажется, это всё без толку, она злится на весь мир, так что...
Rather against my better judgment - Hello, Nurse.
Хотя это вопреки моему здравому смыслу... Привет, сестра.
I know, but I... I allowed it against my better judgment.
Знаю, я позволил это вопреки своим убеждениям.
Against my better judgment, I had bought into his propaganda, and it left me heartbroken, alone, and humiliated.
Несмотря на свои убеждения, я купилась на его пропаганду, и теперь у меня разбито сердце, я одинока и унижена.
But you are blessed to have such an honourable friend, because I have decided, against my better judgment, to accompany you.
Но благословлен иметь таких благородных друзей, потому что я, из своих лучших побуждений, решил сопровождать тебя!
Against my better judgment.
Против всех моих суждений.
Against my better judgment, I might add.
Против моего лучшего суждения, я мог бы добавить
Look... against my better judgment, I will set up a meeting with the club's lawyer and try to settle this as quickly as possible.
Послушай... несмотря на здравый смысл, я назначу встречу с адвокатом клуба и попробую уладить все как можно скорее.
Against my better judgment, but yes.
Вопреки доводам рассудка, да.
Against my better judgment.
Вопреки здравому смыслу.
Against my better judgment... I sell you the juice,
Вопреки здравому смыслу я оказал вам уважение.
Against my better judgment, I think I like you.
Как это ни странно но по-моему вы мне нравитесь.
Against my better judgment.
Вопреки своим убеждениям.
And I'm doing it against my better judgment.
И делаю это вопреки своим убеждениям.
Yeah, against my better judgment.
Да, хотя я и против этого.
Against my better judgment, I'll bring in...
Вопреки здравому смыслу, я опрошу...
Christine... still-don't-know-your - middle-name Campbell... against all my better judgment, professional training and the advice of both our waiter and our busboy I'm asking... will you marry me?
Кристин до-сих-пор-не-в-курсе твоего-второго-имени Кемпбелл... Вопреки своему здравому суждению, профессиональной подготовке и совету обоих наших официантов и их помощника я спрашиваю... Ты выйдешь за меня?
NATO, the U.S. Embassy, and my own better judgment all advised against traveling there.
что не нужно сюда ехать.
I am taking a huge risk right now, going against the better judgment of someone I trust a lot more than you, because my feelings for you... defy logic.
Я сейчас очень рискую идя в разрез с более разумным мнением того, кому я доверял, намного больше, чем тебе. потому что мои чувства к тебе.. не поддаются логике.
Oh. On another matter, and against my better judgment,
Перейдем к другому вопросу.
Isn't it true that my client was drugged and abducted from Tramble prison against his will and better judgment?
Правда ли, что моего клиента накачали наркотиками и вывезли из колонии Трамбл против его воли?
Because... against every ounce of my better judgment, my sanity, and my common sense...
Потому что... с каждой унцией моего лучшего суждения, моего рассудка, и моего здравого смысла...
again 7789
against 107
against all odds 43
against the wall 112
against me 47
against you 50
again and again and again 16
against who 36
again and again 108
against whom 18
against 107
against all odds 43
against the wall 112
against me 47
against you 50
again and again and again 16
against who 36
again and again 108
against whom 18