Closer to перевод на русский
3,629 параллельный перевод
Scarlett's a lot closer to contributing to your bottom line.
Скарлетт сильно тянет нас вниз.
ï ½ ♪ We can go someplace ï ½ ♪ ï ½ ♪ where there ain't nobody around us ï ½ ♪ ï ½ ♪ a little closer to nowhere ï ½ ♪
Можем поехать туда где вокруг нас не будет никого чуть ближе к неизвестности
But I assure you, I-I'm no closer to using than I was yesterday, or the day before that or the day before that.
Но я уверяю тебя, что не сорвался ни вчера, ни позавчера, ни поза-позавчера.
Uh, hold the camera closer to his face, Rose, so I can see his cute little nose.
Поднеси камеру поближе к его личику, Роза, чтобы я увидела его милый маленький носик.
I could only hope it would bring me closer to the standing stones of Craigh Na Dun.
Я могла лишь надеяться, что оно приведет меня ближе к стоячим камням Крейг-на-Дун.
And you're still no closer to finding a suitable mate than the day you were left at the altar.
И ты ни на шаг не приблизилась к тому, чтобы найти подходящего мужчину с того дня, как тебя бросили у алтаря.
We any closer to getting those guys out?
Как скоро мы сможем вытащить ребят оттуда?
And here I'm closer to you.
И здесь я ближе к тебе.
Now, I'm just looking at this, thinking, well, the gun is slightly closer to you.
Сейчас я просто смотрю на это, думая, что хорошо, что лежит ближе к вам.
Memorial hospital's closer to the factory.
Мемориальная больница ближе к фабрике.
Edra's parents are in Milan, and she wants to be closer to them.
Родители Эдры живут в Милане. Она хочет жить ближе к ним.
Get a little closer to me.
Садись ко мне поближе.
And we wouldn't be any closer to finding the family.
А мы не приблизимся к пропавшей семье.
- No, I'm saying that these events brought us closer to the apocalypse, when the world's gonna burn with the sacred fires and our ashes are gonna float up into the heavens.
- Нет, я говорю, что все это приближает нас к апокалипсису, когда мир сгорит в священном огне и наш прах вознесется на небеса.
But I did learn of his activities closer to home.
Но я узнал о его активности, близко от дома.
We're closer to the accident than we are the fire.
Мы ближе к месту аварии, чем к пожару.
It's better lighting, and you're closer to the only fire exit.
Там светлее, и пожарный выход ближе.
I think it's gonna make you feel closer to your mother.
Мне кажется, после него ты станешь ближе к своей матери.
I'm closer to you than I am to my own right hand.
Мы с тобой ближе, чем я со своей правой рукой.
So you took the job at college to get closer to Lawrie?
Так вы согласились на работу в колледже, чтобы подобраться к Лоури?
We'd meet there whenever we could because it was closer to this back road on the other side of this stone wall.
Мы встречались там, когда могли, потому что он был ближе к задней дороге, с другой стороны кирпичной стены.
We're no closer to figuring out who "A" is.
Мы не приблизились к тому, чтобы выяснить, кто такой "А".
Bottom line is you're no closer to a deliverable weapon than you were two weeks ago.
Вывод таков, что вы не приблизились к поставочному образцу оружия за последние две недели.
Are you closer to your father than your mother?
чем мать?
You wanted me closer to the Khan's court, yes?
Ты хотел, чтобы я была ближе ко двору хана, да?
I think he's closer to four months.
Ему скорее четыре месяца.
And in doing so, you'll become useful to him, and we can get closer to identifying other players in his network.
И станешь для него полезным, а мы выясним, кто еще входит в его близкий круг.
I can do that anywhere, though, and there is something to be said for being closer to home.
Это я могу делать где угодно, а дома и стены помогают, кстати.
Get closer! Closer to the box!
Возвращайся, возвращайся к нормальным стандартам!
" I draw the closer to him.
Я привлек к Нему ближе.
We have to get closer to get a positive I.D.
Нужно подобраться ближе, чтобы опознать его.
A little closer to home.
Чуточку поближе к дому.
A gesture from you could put us closer to the family.
Ваше внимание поможет нам стать ближе к их семье.
13 stops closer to downtown.
На 13 остановок ближе к центру города.
Almost losing my journal made me realize that I'm halfway through the summer and still no closer to figuring out the big mysteries of Gravity Falls.
Чуть не лишившись своего дневника, я понял, что прошла уже половина лета, а я так и не приблизился к разгадке величайших тайн Гравити Фолз.
Could be any closer to me right now?
А еще ближе можешь ко мне подойти?
When you were a boy, after each full moon, I would wake closer to your village, having been drawn to you in the night.
Когда ты был маленьким, после каждого полнолуния я пробуждался все ближе к твоей деревне, притягиваемый к тебе в ночи.
But only if that battle was closer to home.
Но только если эта битва была бы ближе к дому.
The hand that dropped the purse lives far closer to home, son.
Рука, обронившая кошелек живет гораздо ближе к дому, сынок.
- I've got you closer to eight weeks.
- Вы скорее на восьмой неделе.
Based on this, I've got you closer to eight weeks.
Ну судя по тому, что я вижу, вы скорее на 8 неделе.
I'd like to take a closer look at the doctor.
Я хотел бы поближе присмотреться к доктору.
Come any closer and you're gonna be the first to die.
Приблизишься хоть на шаг, и умрёшь первым.
'With our bears Adam and Eve back to full strength,'we are closer than ever to opening the gates to the public.
Наши медведи Адам и Ева набираются сил, и мы как никогда близки к открытию зоопарка.
The closer it gets to the execution date, she's, like, nervous and distracted and I finally had to tell her, you know what, just don't even come to work until all this blows over.
Чем ближе дата казни, тем больше она нервничает и отдаляется, и мне пришлось сказать ей, чтобы она не приходила на работу, пока все не закончиться.
You see, I lost my nerve as we grew closer, for I am a coward... and the reality of getting to our destination and disclosing e truth of the matter became some truly frightening shit.
И чем ближе мы были, тем больше я нервничал. Потому что я трус... И факт того, что мы приближаемся к нашей цели, факт того, что вы не знали правды ещё больше меня нагнетали.
We need to bring the engine closer.
Нам нужно переместить машину поближе.
I'm sorry, I just like to be closer.
Прости, мне просто нравится быть ближе.
Well, we've been drilling down on all facets related to the Chicago attack, and we're closer than ever to finding our culprit.
Ну, мы проверили все наши филиалы из-за теракта в Чикаго. И мы почти поймали виновника.
The more I find out, the closer we are to exposing "A."
Чем больше мы узнаем, тем ближе подберемся к "Э".
He's just trying to have a closer relationship with you.
Он просто пытается тебя заинтересовать.
tomas 217
touche 95
toto 177
toes 106
to infinity and beyond 21
toma 39
tomo 54
today 4533
today is my birthday 30
tone 191
touche 95
toto 177
toes 106
to infinity and beyond 21
toma 39
tomo 54
today 4533
today is my birthday 30
tone 191