Didn't have to перевод на русский
9,410 параллельный перевод
I didn't have nothing to do with it.
Я не имею к этому никакого отношения.
I didn't say anything. I didn't have to.
Я ничего не говорил, мне и не пришлось.
I didn't want to have to do this, but it's not like I wasn't prepared.
Я надеялась, что до этого не дойдёт, но это не значит, что я не готовилась.
I wish you didn't have to go.
Если бы тебе не приходилось уезжать.
I-I didn't want to put her in a position to have to lie for me.
Я-я не хочу ставить ее в положение, где ей придется лгать ради меня.
I didn't have to do anything.
Мне не приходилось ничего делать.
You didn't have to kill anybody.
Не было необходимости их убивать.
Even if I felt I didn't have anything left to give, I'll find it.
Даже когда казалось, что совсем нечем помочь, всегда что-то находилось.
And they didn't have the medicine we do now, so they gave them flowers to make them healthy.
У них не было лекарств, как у нас сейчас, поэтому им давали цветы, чтобы они выздоровели.
Your predecessor didn't have time to put someone in charge of this delicate matter.
У Вашего предшественника не было времени, чтобы найти того, кто занялся бы этим деликатным вопросом.
Maybe they didn't have to.
Возможно, это было необязательно.
But, look, you didn't have to protect me.
Но, послушай, тебе не надо было меня ащищать.
I didn't have to try too hard, did I?
Разве я не сильно-то пытался?
I didn't know what he was going to do next, or I would have screamed.
Я не могла позвать на помощь, я не знала, что он собирается сделать дальше, иначе я бы закричала.
You didn't have to tell her she stinks.
Тебе не надо было говорить, что от неё воняет.
The guys for sure didn't have it, so I went to see your boss, that miss Grimes girl.
Ну, у нас денег точно не было, так что я зашёл к твоему боссу, к этой мисс Граймс.
The gallery showing went late last night, and I didn't have the kitchen staff to cover it.
Показ в галерее вчера затянулся допоздна, а посудомойки не было, чтобы убраться.
I was gonna go through life alone... but I didn't have anybody standing at the threshold to warn me.
Но рядом со мной на распутье не было человека, который бы меня предупредил.
- We were supposed to have rehearsal last night and you never showed, and I was calling and texting, you didn't answer.
- У нас должна была быть репетиция вчера вечером, и ты не появился. Я звонила и писала, но ты не отвечал.
He's helped us and Daredevil, stuck his neck out when he didn't have to.
Он помог нам и Сорвиголове, Совался туда, куда не обязан был.
And even if I didn't have to worry about the dangers of giving you future knowledge, we got bigger things to worry about.
И даже если б я не боялся сказать тебе о будущем, есть вещи, о которых нужно больше беспокоиться.
You didn't have time to be a premium player.
У тебя на это не было времени.
You didn't have to do all this.
Ты не обязана всё это делать.
- I didn't say anything. - You didn't have to.
- А тебе и не надо было.
Didn't have a chance to run all these guys down.
Но у нас не получилось заполучить их на допрос
I didn't want to be an issue when you have this job offer.
Я не хотел быть проблемой, когда у тебя тут предложение работы
Didn't seem like it to me. [Breathes deeply] All right, now, these aren't like the fancy black ones you have in Major Crimes.
Мне так не показалось ладно, это, конечно не те чёрные, которым вы в своём отделе пользуетесь
Now I just didn't have the heart to tell him that I didn't think even I could turn $ 7500 into $ 150,000 in a year.
У меня просто не хватило духу сказать ему, что даже я не в силах превратить его 7500 в 150 тысяч долларов в год.
Didn't come all the way the hell to Georgia to have you fallin'in the same shit, Chiron.
Проделал такой путь в Джорджию, - чтобы снова продавать это дерьмо, Широн.
You didn't have to lie to them.
Вы не должны были им лгать.
You didn't even have the decency to tell them why they can't go east!
У Вас даже не хватило приличия рассказать им, почему они не могут идти на восток!
I just wish you didn't have to get hurt.
Я только не хотел, чтобы тебе причинили вред.
The plague hit so fast, hopefully they didn't have enough time to bring it down to DC.
Заражение ударило слишком быстро, надеюсь, они не успели отправить его в Вашингтон.
I'm sorry, but the only fingerprints I've been able to identify all belong to the victim, although you should know, the door handle to the room didn't have any prints on it at all.
Сожалею, но все отпечатки пальцев, которые удалось установить, принадлежат жертве, хотя вам следует знать, на дверной ручке с внутренней стороны отпечатков вообще не было.
Look, I didn't mean to mess up whatever situation you have going here.
Слушай, я правда не хотела доставлять вам проблем.
The best thing about my last few years in this chair is I didn't have to give that speech anymore.
И лучшее в последних годах, проведённых в этом кресле, что мне больше не приходилось произносить таких речей.
You wouldn't have done it if you didn't want to.
Вы не сделали бы этого, если бы сами этого не хотели.
You know... growing up, we didn't have a lot of money to go to the movies or buy toys.
Знаешь, когда я рос, у нас было мало денег, чтобы ходить в кино или покупать игрушки.
- I didn't have time to test it.
- У меня не было времени это проверить.
You may not have been struck by lightning over here like I was, but today, you risked your life to save somebody you didn't even know.
Может быть, тебя и не ударило молнией, как меня, но сегодня ты рисковал жизнью, чтобы спасти человека, которого даже не знаешь.
I didn't mean to, Inspector - you have to believe that.
Но я не хотела этого, инспектор. Вы должны мне поверить.
What few grocery stores there are inside the cordon by now have likely been picked over and that's not to mention those who didn't have much to begin with.
Что до нескольких продуктовых внутри кордона, они скорее всего уже захвачены не говоря уже о тех, у кого изначально было немного.
if she didn't want us to find out what she was working on, she shouldn't have made it so damn easy.
Если она не хочет, чтобы мы выяснили, над чем она работала, то это не должно просто сойти ей с рук.
I wish you didn't have to go.
Жаль, что тебе придётся уйти.
I didn't want to have to fight you for it.
Я не хотела, чтобы мне пришлось отбирать её у тебя силой.
Uh, she said that she wanted to go with a bigger firm that had "higher-profile" clients than JCPR, which I would have if people like her didn't leave me.
Она сказала, что хочет уйти в большую компанию, у которой есть клиенты "уровня повыше", как в агентстве ДСПР, которые были бы и у меня, если бы люди, как она, не уходили.
I didn't want to... have to get into it.
Я не хотел... ввязываться в это.
- You didn't have to do that.
- Вы не должны это делать.
Didn't expect you to have them so soon.
Не ожидал, что вы получите их так быстро.
You know, you really didn't have to walk me to the door.
Знаешь, тебе не следовало провожать меня до дверей.
I didn't have anyone telling me what to do at that age.
В ее возрасте никто не указывал мне что делать.
have to 68
have to go 40
tomas 217
touche 95
toto 177
toes 106
to infinity and beyond 21
toma 39
tomo 54
today is my birthday 30
have to go 40
tomas 217
touche 95
toto 177
toes 106
to infinity and beyond 21
toma 39
tomo 54
today is my birthday 30