For that reason перевод на русский
2,459 параллельный перевод
Clearly the same height and weight as Sean, selected for that reason.
Очевидно, того же роста и веса, что и Шон, выбранный по этой причине.
For that reason, on my direction, you will return a verdict of not guilty.
По этой причине я вновь признаю вас невиновным.
There's really no reason for you to do that.
Действительно, у тебя нет причин этого делать.
For the same reason that I let you buy that ridiculous tiny dress.
По той же причине, что я позволила тебе купить это смешное крошечное платье.
Also, there'll be different varieties that will all hate each other for some reason.
Будут поставляться в различных вариациях. которые будут ненавидеть друг друга по какой-то причине.
She hates me for no reason, other than the fact that I'm hearing.
Она ненавидит меня без причины, кроме самого факта, что я слышу.
Gary made me a broth, which is just soup, but it's called broth if you're ill for some reason, and Stevie sang me a song of my choosing which was instrumental, so that went well, yeah.
Гари приготовил мне бульон, а это просто суп, но зовется бульоном, если вы больны по какой-либо причине, и Стиви спела песню по моему выбору, которая была инструментальной, так что все прошло хорошо, да.
He's got this crazy idea in his head that for some reason, you just don't like him.
У него в голове эта бредовая идея, По единственной причине, потому что он вам не нравится.
I told him that for a reason.
Я сказала это не просто так.
Which suggests that, for some reason, she couldn't finish it.
Это указывает на то, что по какой-то причине она не смогла его допить.
I'm suggesting that there might be another reason for your blatant display of insecurity.
Я подозреваю, что была другая причина... Для твоей столь неприкрытой нелояльности.
I guess I-I have to believe that everything happens for a reason.
Я думаю, я... я должна верить... что на все есть причины.
- Jess, for some reason, that girl out there, she is sexually aroused by other people's misery.
- Джесс, по какой-то причине, эта девушка там, она сексуально возбуждается от страданий других людей.
That was, until 3 days ago, and it just magically completed for no apparent reason.
А 3 дня назад она магическим образом завершилась без видимой причины
Now whatever is in that safe, somebody put it in there and locked it away for a reason.
И что бы не лежало в этом сейфе, у того, кто это туда положил были на то веские причины.
But someone, for some reason, didn't want that to happen.
Но кто-то почему-то не захотел этого допустить.
Anyway, those ISIS idiots are doing security, and for some inexplicable reason they have to do that undercover, so -
и по какой-то необъяснимой причине... поэтому...
and we've crossed this line for no reason, and every time I'm reminded it's not me banging my husband, and it's not me peeing on the stick, and it's not me that gets to have the baby!
И, может быть, моя мама никогда уже не забеременеет, а значит мы пошли на этот шаг зря. И каждый раз, я напоминаю себе о том, что это не я трахаюсь с моим мужем, и не я писаю на тест, и не я буду иметь ребенка!
Is there a reason that we're excited for that little woman?
Почему мы так радуемся за эту маленькую женщину?
I know that, for some reason, you feel like you can't really be yourself in this house.
я знаю, что по некоторым причинам ты чувствуешь, что не можешь быть собой в этом доме.
We know you told us that, but we also have reason to believe that the bullet that hit your son Devon was actually intended for you.
Да, мы в курсе ваших показаний, но у нас есть причина полагать, что пуля ранившая вашего Девона предназначалась вам.
Whoever killed that carriage driver did it for a reason.
Того кучера убили не просто так.
Everybody here is here for one reason, and that's you.
Все здесь по одной причине, из-за тебя.
Mr. Hobson is trying to void a life insurance policy- that's the only reason he's arguing for suicide.
Мистер Хобсон пытается аннулировать полис страхования жизни... это единственная причина, по которой здесь возник суицид.
Look, um, the reason I'm calling is I work for a firm in the city, and, um, we have a position that opened up.
Я вам звоню потому что я работаю тут на одну компанию, здесь в городе и у нас есть для него вакансия,.
There was no reason for him to be rude like that.
Нет причины для того чтобы он был так груб.
Oh, now, I'm sorry you guys had to see that, but maybe you could shrink his head, since you're here for some reason.
Простите, что вам пришлось это увидеть, но, может, ты его оттерапевтишь, раз уж ты почему-то пришла.
Well, for one thing, it's where $ 16,000 of that $ 60,000 bank loan you cosigned for Meghan went, which means either Meghan was conning you or you were paying her money for some reason.
Там находятся $ 16000 из $ 60000 банковского кредита, в котором вы поручитель у Меган, а это значит, либо Меган вас надула, либо вы ей за что-то платите.
I wanted to tell them that you're a slacker, and I'm pretty sure you were stealing drugs and selling them on the streets, but for some reason, what came out was that you were the best head nurse I've ever worked with and they'd be crazy not to hire you immediately.
Я хотела им сказать, что ты халтурщица, и я уверена, что ты воровала лекарства и толкала их на улице, но почему-то само собой вырвалось, что ты лучшая медсестра, с которой я когда-либо работала, и она будут сумасшедшими, если сейчас же тебя не наймут.
That's the whole reason for this party tonight.
Это единственная причина сегодняшнего благотворительного вечера.
The reason that you came to my bar is you wanted someone to pay for your father's death.
Причина, по которой ты пришел в мой бар Ты хочешь что бы кто-то заплатил за смерть твоего отца.
Really? So you've never felt the attraction that comes when someone who's capable of doing terrible things for some reason cares only about you?
¬ самом деле? " начит ты никогда не чувствовала прит € жени €, которое приходит, когда кто-то, кто способен делать ужасные вещи по какой-то причине, заботитс € только о тебе?
So I am here solo for one reason and one reason only, and that is to take care of your mama.
Я здесь одна потому, и только потому, чтобы позаботиться о твоей маме.
She signed this for him a month later at the bar, and that is the only reason that I am standing here tonight, so thank you.
Она подписала это для него месяц спустя в баре и это единственная причина, почему я стою здесь сегодня, так что спасибо тебе.
I'd say that's there for one reason!
Должен сказать, это неспроста.
And there's a reason for that - because it feels right.
И не без причины - нам кажется, что так и должно быть.
And I have my reason for getting THAT to the dining room before midnight.
А у меня есть своя причина желать, чтобы это было доставлено к ужину ранее полуночи.
You must wait until there's some reason for you to give Mr Bates, but I wish you would decide that honesty is the best policy.
Надо подождать, пока найдётся подходящее объяснение для мистера Бейтса, но мне бы хотелось, чтобы ты решила, что честность - лучшая политика.
Because for some reason, George seems to think that you're either interested in Anne or you're interested in me.
Потому что по некоторым причинам, Джорджу кажется, что ты заинтересована как в Энн, так и во мне.
Seems that somebody had set out to systematically destroy this young woman's personality, and, for the life of me, I cannot give you a reason why.
Похоже, у кого-то была цель постепенно уничтожить личность этой девушки, и я никак не могу объяснить, по какой причине.
That is who I wanted to turn round and he's Sir Tom for a reason.
Отлично.
Oh yeah. That's right. There is no reason for me to help you.
А, точно... у меня нет причин тебе помогать.
Well, that was poetic. Well, if you can provide us with a more compelling reason for wanting the cure, Klaus, please.
О, как поэтично ну, если ты можешь предоставить мне более вескую причину для желающих получить лекарство, Клаус, будь добр.
It is for this reason, ladies and gentlemen, that I invite you here today to urge you, in print, to shame these opaque and hidden powers into good faith negotiation.
По этому причине, леди и джентльмены, я пригласила вас сегодня, чтобы вы печатным словом заклеймили позором подобные действия, призвали к основанным на доверии переговорам.
Okay, now these three are in police custody for gun trafficking, but we got reason to believe that Gary's the head honcho.
Итак, эти трое содержатся под стражей в полиции за торговлю оружием, но у нас есть все основания полагать, что Гэри у них за главного.
No, that was just reason for the papers to print your picture bigger, huh?
Нет, это только повод для того, что бы в газетах напечатали твою фотографию, да побольше, а?
That's your call. We have a protocol for a reason.
Это ваше право у нас есть протокол на этот случай.
If a patient mistakes her for a doctor, that's likely the reason why.
Если пациенты и принимают ее за доктора, то скорее всего, именно поэтому.
Listen, I have reason to believe that the police arrested the wrong man for your cousin's murder.
Послушай. У меня есть причины верить что полиция арестовала не того человека убившего твою кузину
I put a gag order in place for exactly that reason.
Для этого я вынес официальное постановление о запрете.
You're thinking that if Bertram is Red John, he sent us out to the middle of nowhere for a reason.
Ты думаешь, что если Бертрам - это Красный Джон, То он отправил нас Бог знает куда по какой-то причине
for that matter 510
for that 365
reason 73
reasons 43
reasonable 43
reasonable doubt 18
reasonably 25
for the love of god 422
for the record 849
for them 201
for that 365
reason 73
reasons 43
reasonable 43
reasonable doubt 18
reasonably 25
for the love of god 422
for the record 849
for them 201
for today 83
for the sake of argument 37
for the time being 227
for this to work 27
for the last time 470
for the life of me 58
for the rest of my life 110
for two hours 22
for the first time 465
for the greater good 31
for the sake of argument 37
for the time being 227
for this to work 27
for the last time 470
for the life of me 58
for the rest of my life 110
for two hours 22
for the first time 465
for the greater good 31