For this to work перевод на русский
689 параллельный перевод
You dropped this fork into the blender, it explodes everywhere ; instead of cleaning it up, you decide to get high, but you're not gonna look for matches, so you use the stove to light this towel, you pass out, the towel sets the chair on fire, but the sprinklers don't work, so you decide to put it out using a combination of urine and bong water.
Сунул вилку в этот миксер, всё взорвалось ; но вместо уборки, ты решил все усугубить и не собирался заморачиваться, использовал плиту для просушки полотенца, вырубился, полотенце подожгло стул, но разбрызгиватели не сработали, и ты решил использовать
Say, Joe why don't you cut out trying to beat this wildcat game and work for me?
Послушай, Джо почему бы тебе не бросить эту нервотрепку и не пойти поработать ко мне?
Meanwhile,'Ntoni has convinced his family to mortgage the house for cash... and now explains to his friends... how they too can work on their own like the Valastros... to throw off their yoke. Listen to me, fellows. This is what I've been thinking.
А пока что Антонио рассказывает своим друзьям о будущем семейном деле Валестро и предлагает им тоже побороться за свою независимость.
This will sound strange, but - - everything's been too easy for you. You've been successful without having to work at it
Вам покажется странным, но вам все далось слишком легко, вы добились успеха, почти не работая.
- Then what's the reason for all this gumshoe work... dragging in all these people to blacken me in this case?
- Тогда зачем все это дознание... привлечение всех этих людей, чтобы опорочить меня в данном случае?
Now, as to the injuries, Patron, we are poor, but I shall work all my life to pay for what this, this unwise animal has done today.
Серьезные повреждения, господин. Мы бедные, но я буду работать всю жизнь, чтобы оплатить то, что это животное натворило сегодня.
My reason for doing this... is because I no longer wish to work with such mean, unethical people as you.
Причина, по которой я это делаю, в том, что я не хочу больше работать с такими подлыми, аморальными людьми.
We've got it in our heads to pull the job of our life, but it doesn't work this way for the like of us.
Мы вообразили, что это ограбление обеспечит нас на всю жизнь, но такое дело не для нас.
I'm talking to you. Through this walking microphone that used to work for me.
Говорю через ходячий микрофон, работавший на меня.
Jules, I'll dig this hole for you,'cause I need cash and I have to work.
Жюль... Я рою эту яму, потому что у меня нет денег и потому что я вынужден работать.
A mere formality, for once you've signed this document the work of art is covered until it's returned to this house in good order.
Повторяется формальность. Вы ставите подпись на документе, который является гарантией сохранности экспоната до его возвращения к законному хозяину.
Thank you, but this miracle I've got to work out for myself.
Благодарю вас, это чудо должен сделать я сам.
Ordinarily, you've got to wait to work for Percy Garris, but this ain't ordinarily.
Обычно люди ждут, чтобы поработать у Перси Гарриса, но тут необычное дело.
You're gonna have to take this laundry work I've done for Ms. Boatwright. Good day.
Отнесёшь бельё для мисс Ботрайт.
In that case physicists who get their diplomas here would grab the first chance they get to emigrate to some country where physics gives money, because here, in this country, we can't earn a lot from our work, it's more working for love
В таком случае, физики, которые получают дипломы, не упустили бы первый же шанс, чтобы эмигрировать в некоторую страну, где на физике можно заработать деньги, поскольку здесь, в этой стране, мы не можем заработать много от нашей работы, это быстрее как удовольствие,
If you don't want to work with this fucking nut for some reason, man... I'll buddy up with him, all right?
Если по какой-то причине ты не хочешь работать с ним, то буду работать я, идет?
I want to thank this distinguished group of American industrialists for continuing to work with Cuba for the greatest period of prosperity in her entire history.
Я хочу поблагодарить известную группу американских промышленников... за продолжение работы с Кубой... во время великого периода в её истории... её процветания.
It's a nuisance having to wait for our plough because Jack prefers to work on this prayer desk for the padre but if it gives him a satisfaction that we can't, then that's what matters.
Досадно конечно, что нам приходится ждать плуг, потому что Джек предпочитает чинить кафедру для падре, но если это дает ему удовлетворение, которое мы дать не можем, то так тому и быть.
So if this thing's gonna work, we've got to be able to provide enough meat and leather for everyone between here and the Midlands.
Если дело выгорит, сможем обеспечивать мясом и кожей всех между нами и центральными графствами.
All the great advances in history have in fact begun with the bold and generous work of a small enlightened minority, which has an eye to the future and for this seems dreamy.
Все величайшие достижения прогресса осуществляются просвещённым меньшинством, чей взгляд был устремлён в будущее, которым они бредили.
And if nothing else, it's taught me to respect the Romans, and it's taught me that you'll never get anywhere in this life... unless you're prepared to do a fair day's work for a fair day's
И это, как ничто иное, научило меня уважать римлян... и преподало мне, что вы ничего не добьетесь в этой жизни... если не будете готовы добросовестно выполнять свою работу изо дня в день...
If we multiply our sense of loss for this work of Aristarchus by 100,000 we begin to appreciate the grandeur of the achievement of classical civilization and the tragedy of its destruction.
Если мы умножим наше чувство потери трудов Аристарха в сто тысяч раз, мы начнем ценить величие достижений классической цивилизации и трагедию их уничтожения.
I want you to work out a landing plan for this ship on Bucol Two as soon as possible.
И как можно скорее разработайте посадочную процедуру на Букол Два для нашего корабля.
And don't try to count for yourselves a minute more, this trick won't work with me.
И не пытайтесь засчитать себе хоть одну минуту лишнюю. Со мной этот номер не пройдет.
And such a wise man as this, I would want to work in my house... for wages.
Умному человеку найдется дело в моем доме... я буду ему платить.
This isn't the time... for anybody in this family to be out of work.
Мне неважно, что там. Сейчас не время ни для кого из нашей семьи терять работу.
We'll finish its work for it and put an end to all this death and destruction.
Завершим его работу и положим конец всем этим смертям и разрушениям.
For the work of original sin the devil is the prince of this world and puts us traps to force us to fall.
С актом первородного греха диавол стал князем мира сего и ставит нам ловушки, чтоб толкнуть нас к погибели.
Sheriff Truman, to see this kind of investigative genius at work, it's just a real treat for me.
Шериф Трумэн, видеть, как работает этот гений сыска, для меня - настоящий пир духа!
I hope you will come to this ceremony of Papal honors, given for my charitable work.
Надеюсь, вы приедете на церемонию вручения папской награды... которую устраивают в благодарность за мою благотворительную работу.
To work mine end upon their senses that This airy charm is for,
Чтоб ею исцелить безумцев бедных,
So, this is twice for us to work on.
А работы в четыре раза больше.
I think this is enough for me to work with, so I'm gonna go back and work up the scoresheets, and I'll see you tonight.
Думаю, этого мне хватит для работы, я ухожу, чтобы разработать таблицу баллов, увидимся вечером.
One whiff of this and your boss will ask you to stay after work... for a candlelight staff meeting for two.
Воспользуйтесь ими, и ваш босс попросит вас задержаться поужинать с ним при свечах.
For you, Gwen, let's start out by trying to work on this idea... of self-discipline, sticking with something once you've begun it.
Если взялась за что-то, доводи это до конца. К примеру, продолжи свое обучение.
if you want something in this life, you have to work for it.
- Сынок, если тебе чего-то хочется в этой жизни, для этого надо потрудиться.
This woman is a lot too old one for have done to work his stomach.
Эта женщина слишком стара, чтобы напрягать свой живот.
And thanks to all this press, I'm no good for undercover work.
А прессе спасибо за то, что я и для для секретной работы не гожусь.
It is no use. Not to take this case is, for Poirot, more hard work than to take it.
Не заниматься этим делом для Пуаро еще более сложная задача, чем заняться им.
You have no need to work for this newspaper.
Слишком неприметное. Неприметное?
You know I used to work for NBC, but when I go back to her this time she'll respect me.
Понимаете я работал в NBC, но когда я к ней вернусь она будет меня уважать.
I know this is difficult for you to understand, but I cannot abandon this work now.
Я знаю, тебе трудно это понять, но я не могу бросить эту работу сейчас.
I'm still trying to pay for this dental work.
Я еще не заплатил за работу зубному.
The group is breaking up... they're all switching sides to work for this Taiwan mob called Fang.
Группа якудза распадается..., они все переходят на сторону, чтобы работать на эту тайваньскую сволочь, на этого Фанга.
The other day after work, some girlfriends and I went to a bar for some drinks, and there was this crazy mishap and I wound up meeting someone as a result.
На днях, после работы я с подругами зашла в бар что-нибудь выпить, a там было безумное происшествие и в результате я с кем-то познакомилась.
How about this - we work for a few more hours, and then we go to your room and count each other's spots.
Как насчет - мы поработаем еще пару часов, а потом пойдем в твою комнату и посчитаем друг у друга пятна?
But instead of inciting the population for further military endeavors, this epic work... related the personal struggle of a young man to pursue genuinely Japanese sensibilities... and to become a perfect warrior. It has rather stimulated the interest for special effects... which ultimately resulted in the after-war Godzilla series.
Но вместо того, чтобы крепить волю народа к борьбе, это эпическое произведение, рассказывавшее о попытках молодого человека обрести истинно японский дух и стать идеальным воином, скорее стимулировало интерес к спец-эффектам, что привело к возникновению сериала о Годзилле после войны.
I would ask you to bear this in mind... although, as with all worthwhile work for children... it's hoped what is said is of relevance to adults.
И я попрошу вас помнить это. Тем не менее, как все серьезные вещи для детей, надеюсь, оно что-то скажет и взрослым.
The Cardassian government wishes to express its gratitude to the Federation for agreeing to work together on this project.
Федерации за согласие совместно работать над этим проектом.
I don't think you work for the NSA, and there's no bomb on this train. - You're choosing a hell of a way to find out.
Мне кажется, что вы не работаете на НАБ, и что никакой бомбы в поезде нет.
You work for me, help clean this mess up, and I'll get you to that concert in Orlando.
Ты немного поработаешь, будешь наводить здесь порядок. А потом получишь билеты на концерт в Орландо.
for this reason 28
for this 316
to work 179
for the love of god 422
for the record 849
for them 201
for today 83
for that matter 510
for the sake of argument 37
for the time being 227
for this 316
to work 179
for the love of god 422
for the record 849
for them 201
for today 83
for that matter 510
for the sake of argument 37
for the time being 227
for the last time 470
for the life of me 58
for the rest of my life 110
for two hours 22
for the greater good 31
for the first time 465
for that 365
for the first time ever 57
for two days 31
for the millionth time 31
for the life of me 58
for the rest of my life 110
for two hours 22
for the greater good 31
for the first time 465
for that 365
for the first time ever 57
for two days 31
for the millionth time 31