From the outside перевод на русский
1,180 параллельный перевод
Yes, it looks nice from the outside.
Да, снаружи выглядит неплохо.
These misfits had been sheltered from the outside world for as long as they could remember.
Они были отделены от внешнего мира, сколько себя помнили.
- Strangers. - From the outside.
- Чужеземцы.
Why can't they just open it from the outside?
Почему люк нельзя открыть снаружи?
The airplane doors are specifically designed... Not to open from the outside during flight.
Двери в самолётах устроены так, что в воздухе их нельзя открыть снаружи.
It looks so different from the outside.
Со стороны я выгляжу совсем не так.
" Can we hear him scream from the outside?
Слышим ли мы, как он кричит изнутри?
It was like I was someone else, watching myself from the outside.
Я словно был кем-то еще, наблюдающим за собой со стороны.
Others saw my body from the outside, but you saw it from the inside.
Все видят мое тело снаружи, а ты видишь меня изнутри.
Don't touch anything, Naraina, it's impure and unnatural, it's from the outside.
Ни к чему не прикасайся, Нарайна, все это нечисто, противоестественно.
You're from the outside.
Вы из того, наружного мира.
Well, they tunneled in from the outside and basically cleaned the place out.
Ну, они прорыли туннель снаружи и, в сущности, обчистили помещение.
We weren't locked in from the outside.
Мы были заперты не снаружи.
From the outside, they may not seem too impossible to solve, but inside the family they have huge significance and if mishandled can cause real ruptures.
Со стороны, проблема может и не кажется совсем уж неразрешимой, но внутри семьи это имеет огромное значение, один неверный поступок приводит к серьёзному разрыву.
It seems from the outside world - is a horrible place.
Похоже мир снаружи - это ужасное место.
That's boxing, break through with your fist, and take from the outside.
Это бокс. что за пределами.
GO FROM THE OUTSIDE IN.
Начинаешь с крайних приборов.
LOOKS LIKE A DUMP FROM THE OUTSIDE. Gus :
А снаружи помойка помойкой.
It isolated an entire tribe from the outside world.
Он отрезал целое племя от внешнего мира.
Yeah, I see. It must look very confusing from the outside. Tell me how it is on the inside.
я понял со стороны, наверно, и правда странно так скажи как оно изнутри такая длинная, скучная история слушай, может к вину перейдем?
But if no came from the outside, then...
- Но если в доме не было посторонних...
It's completely insulated from the outside world, but we send in agent couriers if we need to retrieve or add a file.
Оно полностью изолировано от внешнего мира. Мы посылаем туда агентов-курьеров... чтобы они отвезли или получили нужную нам информацию.
When you watch you life from the outside and ask yourself...
Если ты посмотришь на свою жизнь со стороны, и спросишь себя...
From the outside perspective, it looks like it's finished.
Но если смотреть извне, то кажется, что он закончен.
Which I'm thinking of bolting from the outside.
Которую теперь неплохо бы запереть на засов.
Yeah, at Zook we like to work from the outside in, you know.
Да, зук. Мы всегда работаем крайне тщательно.
In her room, which I'm thinking we bolt from the outside from now on
В своей комнате, которую, я думаю, с этого времени нам стоит запирать снаружи
There's a deer outside eating fruit from the orchard!
Там олень ест фрукты в саду!
So the shots came from outside and inside the car?
Значит стреляли и снаружи и внутри машины?
They walked above the surface, far from here, Outside of the range of the power source.
Они шли на поверхность, далеко отсюда, за диапазон действия источника энергии.
Just outside of Outer Mongolia, in the middle of central Asia in the depths of Russia, far away from anything.
Прямо на границе с Монголией, в самой середине Центральной Азии, в глубине России, далеко-далеко откуда бы то ни было.
We burrow our way through the apple like a worm, crossing from one side to the other, instead of going around the outside.
Мы прокладываем себе путь через яблоко словно червяк,... проходя напрямую от точки к точке, а не обходя вокруг.
Do you realize in the next year or two at the outside Mexican trucking companies... are gonna be able to go from the States to Mexico and back again... with the same freedom as U.P.S., D.H.L., FedEx?
Вы понимаете, что через год-другой мексиканские компании грузоперевозок уравняются в правах с курьерской почтой.
From what Kincaid says, the outside will hold us responsible.
Кинкейд сказал, что нам придется быть в ответе перед всем миром.
Always, you were on the outside looking in Ionging for that which was taken from you.
Вы стремитесь попасть в очерченный круг и заполучить то, что вам принадлежит.
We're outside the state capitol building awaiting comment from the Governor concerning the nature and origin of these extraordinary creatures.
Мы " re вне государственного Капитолия, строящего ожидающий commentfrom Губернатор Относительно характера ( природы ) и происхождения ofthese экстраординарные существа.
This tape from hotel security cameras clearly shows Thomas in the words of one hotel security guard, "doing himself a big favour" outside the cottage where his estranged wife is staying.
На пленке службы безопасности отеля хорошо видно, как Томас... по словам охраны, "обслуживает себя"... возле коттеджа покинувшей его жены.
Given the existence as uttered forth in the public works of Puncher and Wattmann of a personal God quaquaquaqua with white beard quaquaquaqua outside time without extension who from the heights of divine apathia divine athambia divine aphasia
Если задано существование, как сказано в трудах Дырокола... и Ватмана, персонального Бога, ква-ква-ква-ква... с белой бородой ква-ква-ква-ква... вне времени и протяженности... который с высот своей божественной апатии... божественной атамбии, божественной афазии... нежно любит нас... за некоторым исключением... по причинам неизвестным но время покажет... и будет страдать как божественная Миранда с теми кто... по причинам неизвестным но время покажет охвачены муками охвачены огнем... языки пламени которого если это продолжится и кто может сомневаться в этом сгорит... небесный свод что следует сказать взорвет ад до небес... таких голубых всё еще и спокойных... таких спокойных со спокойствием которое даже перемежающееся лучше чем ничего
From Umschlagplatz, I was taken outside the ghetto.
Я был доставлен на Умшлагплац за пределами гетто.
On the other hand, what I identified is happening in the Linux world was a much more peer to peer decentralized, market or bazaar-like style, which has a very short release intervals and constant solicitation of feedback from people who are formally outside of the project.
На другой ладони то, что происходит в мире Linux : децентрализованность, в стиле рынка или базара, и короткие интервалы между релизами. и постоянное желание обратной связи от людей, которые формально вне проекта
The monument outside the device tells how they destroyed the "threat from the skies", and the men who built the weapon were heroes.
На монументе, снаружи устройства говориться, о том, как они уничтожили эту "угрозу с небес" и люди, создавшие это оружие, стали героями.
The police found Sam's car outside a fitness club 12 blocks from her house.
Полиция обнаружила машину Сэм около спортивного клуба в 12 кварталах от её дома.
They'II have to light the room from outside the window.
Комнату придётся подсветить через окно.
They gotta light from outside the window.
Нужно будет подсветить снаружи, через окно.
They're lighting him from outside the window.
Они осветят его снаружи, через окно.
Mr. Mercker can judge fouls from outside the cage.
Мистер Меркер будет вести счёт за пределами клетки.
I picked them from the garden outside.
Я их нарвала в саду у дома.
If you talk with someone from outside again, you'll receive the same treatment every day for a month.
Если ещё раз заговоришь с кем-нибудь снаружи, будешь получать такое каждый день в течение месяца.
Hummer, the bartender from last night, saw him get pinched right outside of here.
Бармен, работавший здесь ночью, видел как его увезли прямо отсюда.
A1012K is controlled by someone from the inside and outside.
A1012K управляет кто-то или внутри, или снаружи.
And we went back up the stream, right from where these cries had come from, about maybe 60-80 m outside the camp, and there was Joe.
И мы поднялись вверх по ручью, откуда исходили эти звуки. Может метров 60-80 от лагеря, и обнаружили Джо.
from the bottom of my heart 69
from the very beginning 50
from the future 31
from the heart 21
from the start 66
from the past 16
from then on 61
from the hospital 23
from the moment i saw you 17
from the store 18
from the very beginning 50
from the future 31
from the heart 21
from the start 66
from the past 16
from then on 61
from the hospital 23
from the moment i saw you 17
from the store 18