Goodness me перевод на русский
306 параллельный перевод
Well, goodness me, you do look smart!
Боже правый, ты выглядишь просто отлично!
Goodness me, this will never do.
О, боже! Этому больше не бывать.
Goodness me, will you be quiet?
Боже мой, замолчите вы?
- Goodness me!
- Бог ты мой!
I recognized "Goodness me!"
Я узнала "Бог ты мой".
Goodness me!
Бог ты мой!
Goodness me!
Времени совсем мало!
Goodness me!
Бог мой!
Goodness me! You made a racket last night!
- Вижу вы немного повеселились.
Well... goodness me.
Надо же.
Goodness me.
Боже мой.
Goodness me, take a look at that, Scott.
Боже мой, посмотри на это, Скотт.
- Goodness me, he can count his blessings.
Ну что ты! Он готов облизать все десять пальцев!
Goodness me!
" ы большой и всеправ € щий.
Goodness me!
Боже мой!
My goodness me, James, you're a long time dead.
Боже мой, Джеймс, вы потеряли форму.
Goodness me, you are a long way from home.
Боже мой, вы так далеко от дома.
Goodness me, there she is.
Боже мой, она там.
Goodness me!
Это совершенство!
Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life.
ƒоброта и милосердие будут сопутствовать мне до конца жизни.
Your goodness of heart is more than enough for me.
Твоя искренность воодушевила меня. Этого мне достаточно.
It's all right with me. My goodness, I just thought....
Да ладно, ради бога, я просто так подумала.
Oh, my goodness. Get behind me.
Встаньте за мной.
You've always given me everything, such goodness!
Ты всегда давал мне всё, ты такой добрый!
Somebody hit me, that's all. Goodness.
Мне не нужен дантист, меня просто ударили.
When a man gives a gift from the goodness of his heart like you gave me that butt, I remember it from the heart.
Когда человек дарит что-то по доброте душевной как вы дали мне окурок, я храню память об этом в глубине своей души.
Tell me, schoolteacher from a purely moral point of view bearing in mind that we represent goodness and civilization do you think that what I did was a civilized thing to do?
Скажи мне, учитель, с точки зрения морали, учитывая, что мы представляем цивилизацию и правое дело, как ты думаешь, то, что я сделал с Франклином, было цивилизованным?
Oh, goodness, miss, you gave me quite a turn, sitting there in the dark.
О, боже, мисс, вы прямо меня напугали, сидите здесь в темноте.
Have the goodness to accompany me.
Будьте любезны пройти со мной.
In His infinite goodness, He reached out and gave me help, even though I'd sinned, even though I'd turned my back on Him and renounced His word.
И Он, в своей бесконечной доброте протянул мне руку и утешил меня... хотя я был грешен... хотя я отвернулся от него и отверг Его мир.
I hope for your infinite goodness and mercy... forgive me, give me the grace to make amends,... and persevere in Your holy service to the end of my life.
Ты простишь меня, Ты осенишь меня Милостию своею, дабы пребывать мне на Твоей священной службе до скончания дней моих.
I ask that you have the goodness to grant me the hand of your wonderful sister Charlotte.
Как родственника мужского пола, могу ли я просить руки Шарлотты?
Your goodness makes me sick.
Твоя доброта мне отвратительна.
"Look at me, I'm all puffed up." "My goodness," said blondie.
" "Посмотри на меня, я вся раздулась" ". " "Боже мой, батюшки!" " - сказал Блондин.
Thank goodness. Death's passed through this time too and didn't notice me.
Слава богам, в этот раз смерть прошла мимо, не заметив меня.
Goodness, you gave me quite a start there, I'm telling you. I mean, to have that mouth in this chair and not to get at it...
Непонятно, почему всем так хочется называть шпаргалки "подсказками для дураков".
Goodness. You do remind me of my daughter.
Господи, вы так похожи на мою дочь!
When two young people take off into that terrifying world out there, hoping to find beauty, truth, love, goodness, when a woman whose sins must be far outweighed by her suffering begs me to hear her confession, when they start calling me "Vicar", "Shepherd of the flock".
Когда эта юная пара уходит в тот ужасный мир в надежде найти красоту, правду, любовь, великодушие... когда женщина, чьи страдания должно быть перевешивают ее грехи, умоляет меня исповедать ее, когда они начинают называть меня "викарием" и "стирающим пастухом"...
So many times on winter nights... I feel at the foot of his bed... and His Eminence with his goodness, makes me listen to the concert.
Зимой каждый вечер сяду у кровати, и его высокопреосвященство, дай Богздоровья, дает мне концерт послушать.
Please, for goodness sakes, narrate me down from here.
Пожалуйста, умоляю, "расскажи меня вниз".
Your goodness confounds me.
Ваше совершенство меня поражает.
For goodness sake, it's Sunday. Let me sleep.
Сегодня воскресенье, я хочч отоспаться!
"Goodness and mercy will follow me all the days of my life and I shall dwell in the house of the Lord forever."
Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни.
For goodness sake go or stay. I hate you hanging over me.
И вообще, либо оставайся, либо уходи, не маячь перед носом, мне неудобно!
Yeah, that sound of typing will make me think of my father and of his goodness.
Да, стук клавиш печатной машинки будет мне напоминать об отце и о том, каким он был хорошим.
( In high-pitched voice ) Hello. Goodness me. I hadn't expected to see you...
Я не ожидал вас увидеть в таком виде.
Goodness gracious me!
Ах ты, батюшки мои!
Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life. And will dwell in the house of the Lord forever.
Доброта и милосердие будут следовать за мной всю мою жизнь и пребывать в обители Господа вечно.
Goodness me.
ИСКЕНДЕРУН
Surely, goodness and mercy will follow me all the days of my life... and I will dwell in the house of the Lord forever.
Так, благость и милость будут сопровождать меня во все дни жизни моей И я навсегда пребуду в доме Господнем!
Was sir aware, I'm in the business of wondering, that I made so bold as to remark to the youngest of my mothers earlier today on the goodness of the morning, as she wheeled me into an upright position?
Осмелюсь предположить, сэр и не подозревает о том, что сегодня, пробудившись и потянувшись в своей кроватке, именно так я охарактеризовал утро в разговоре с мамочкой.