Had a перевод на русский
94,112 параллельный перевод
Man, I almost had a heart attack.
Чуть инфаркт не случился.
My job is to find out if Roz Huntley has committed process corruption, and I've just had a massive breakthrough.
Моя задача выяснить, совершила ли Роз Хантли коррупционный поступок, и в этом у меня крупный прорыв.
The next day I had a late, so I would have had a lie-in maybe till lunchtime.
На следующий день я работала в ночь, поэтому я провалялась где-то до обеда.
I've learned that she had a boyfriend that lived in Moss Heath.
Я узнала, что у нее был парень, который жил в Мосс Хит.
Her Federation rep's had a go, too.
Ее представитель в Федерации тоже пытался.
Tim had a hi-tech security system installed in his flat, and the cameras fed direct to his computer.
У Тима в квартире была установлена продвинутая система безопасности. Видео с камер загружалось прямо на компьютер.
Yes. So, she wouldn't give me her illness or disturb me, if she had a sleepless night.
Да, она не хотела меня заразить или беспокоить меня, если бы у нее выдалась бессонная ночь.
I've had a crap day, I've got another bloody fever.
У меня был дерьмовый день, я снова простудилась.
You've had a year to pursue the claims made in Cottan's dying declaration.
У вас был год, чтобы заняться заявлениями, сделанными Коттаном в предсмертном признании.
Jamie, sorry, just had a message from IT.
Джейми, пришло сообщение от айтишника.
No-one knew she had a problem with it, and she's refusing access to her medical records, so we've had to seek a court order.
Никто не знал, что у нее были с этим проблемы, и она отказывается предоставить доступ к своим медицинским записям, так что нам пришлось получить судебный ордер.
Oberst-gruppenfuhrer kohler had a few questions.
У Оберст-Группенфюрера Колера есть несколько вопросов.
At the safe house in paris, I was the one who told him sinclair had a son.
На конспиративной квартире в Париже, именно я сказал ему, что у Синклера есть сын.
I mean, I've had a week, so, I've kind of moved through it.
У меня же была неделя, так что я успел смириться.
That guy had a hundred pounds on me.
Этот чувак на 50 килограмм меня тяжелее.
You've never had a role you've been uncomfortable in before?
У тебя раньше не было ролей, которые тебе не нравились?
I had a baby six months ago.
Я родила полгода назад.
Well, had a little bit of an emergency.
Ну, случилось кое-что неотложное
When you had a health issue on the street.
Когда вам стало не хорошо на улице
And he had a... a weird badge.
И у него был... странный бейдж
At this point, we had a strong expectation that we would recover the bag.
На тот момент мы твердо верили, что найдем сумку
And if I had a whole desk.
И за столом сидел один
He had a hard year previous to his time with McMillan.
У него был не простой год перед приходом в Макмиллан
But she didn't get along with my dog, and she had a weird mole.
Но она не поладила с моей собакой и у нее была странная родинка
You've had a very rough day.
У тебя был трудный день
We had a booking cancel at the last minute.
В последний момент бронь отменили.
- Well, Mark, I'd just had a baby.
Марк, я родила ребёнка.
I had a few thousand which I tried to turn at the racetrack, but then "Pyrrhic Victory" came in fucking seventh.
Была пара тысяч, я попытал удачи на скачках, но "Пиррова победа" пришла, блять, седьмой
We've all had a long day.
У всех был длинный день.
But before, I had a bunch of crappy foster parents.
Но до этого у меня была куча хреновых приемных родителей.
Had a baby.
Родила ребёнка.
She had a bad reaction, so...
Реакция была плохой, так что...
My pops had a crap memory.
У моего папаши была ужасная память.
As I said on the phone, we've never had a David Haller at this facility.
Как я и сказала по телефону, в нашем заведении никогда не было никого по имени Дэвид Хэллер.
We have not had a chance to speak in private since my trip to Burgundy.
- После путешествия в Бургундию мы так и не поговорили наедине.
DS Neil Twyler reported to me that Michael Farmer had given this new information in a post-charge interview.
Сержант Туайлер доложил мне, что Майкл Фармер сообщил эти сведения в беседе после того, как ему были предъявлены обвинения.
Look, I know we've had our differences, but for what it's worth I don't think they'd have replaced you as SIO if you were a bloke.
Я знаю, что у нас были некоторые разногласия, но как бы там ни было, я не думаю, что вас бы отстранили с поста главного следователя, будь вы мужчиной.
At least you had the presence of mind to go out and use - a pay phone to call me. - Yes.
У тебя хотя бы хватило ума выйти и позвонить мне из автомата.
I'm saying I've had it with being taken for a fool.
Я говорю, что мне надоело, что ты меня держишь за идиота.
A jury acquitted a female DI called Lindsay Denton of conspiracy to murder at retrial, because they were sure that one of your officers had engaged in an inappropriately intimate relationship, in order to plant evidence in her home.
При повторном рассмотрении суд присяжных признал детектива-инспектора Линдси Дэнтон невиновной в заговоре с целью убийства, поскольку их убедили в том, что один из ваших офицеров вступил с ней в неподобающие интимные отношения, чтобы подбросить улику в ее дом.
He had sex with a 15-year-old girl, without her consent.
Он занимался сексом с 15-тилетней девушкой без ее согласия.
Guys, I've had ten strippers and a baby pool in this puppy.
Ребята, у нас тут стриптизеры и небольшой бассейн.
My brother, he once had this promoter set him up with a guy who wrestled with a snake.
Моего брата промоутер как-то познакомил с парнем, боровшимся со змеей
Kermit put on a sock puppet. My brother had to wrestle it like it was real.
Кермит надел на руку куклу, и брат боролся с ней, как с настоящей
I had worked for eight years at that point... Up until that point... To keep the country of Iran from a nuclear capability.
Я работал над этим 8 лет до этого момента... что бы предотвратить превращение Ирана в ядерное государство
And that guy had set the table at that moment to use it to employ a specialist to put the final systemization on their program.
К тому моменту, он нашел специалиста, для заключительной систематизации программы
I had you in a head scissor.
Я взяла твою голову в ножницы.
Now, if you'll excuse me, it's been a while since I had good flay.
А теперь, вы должны меня извинить, давненько я не сдирал ничью свежую кожу.
Had to save some ding-a-ling from a falling keg.
Спасал одного чудака от падающего баллона.
Only because Otis was diving for a ball that Capp should've clearly had, which is why we're no longer doubles partners, you giant...
Лишь потому, что Отис прыгал за мячом, который должен был поймать Кэпп, и вот поэтому мы больше не партнеры, ты большой....
The nightmares that my son has had since he witnessed the beheading of a man he loved?
О том, что сыну снятся кошмары после казни близкого ему человека?
had a good day 18
had a few drinks 21
adios 283
all right 154529
angela 1455
alla 16
angel 1665
actually 30667
are you okay 10556
andale 45
had a few drinks 21
adios 283
all right 154529
angela 1455
alla 16
angel 1665
actually 30667
are you okay 10556
andale 45
anyway 21649
agua 21
adele 237
allo 105
andre 702
agnes 524
apparently 5721
america 556
are you all right 6257
access 59
agua 21
adele 237
allo 105
andre 702
agnes 524
apparently 5721
america 556
are you all right 6257
access 59