Humour me перевод на русский
66 параллельный перевод
- Please humour me. - After you.
- Доставьте мне удовольствие.
humour me.
мой милый.
Please, humour me.
- Ну же, расскажите.
- Maybe not, but humour me.
Может и так, но сделайте мне одолжение.
Boone... humour me.
Бун, а вы попробуйте.
You could humour me.
Ты могла бы меня подбодрить.
Humour me.
Да вы издеваетесь.
Humour me, Doctor.
Удивите меня, доктор.
- Humour me.
- Посмотрим.
Humour me.
Юмор я.
Humour me.
- Ох, да ладно.
Yeah, but just humour me.
Да, но побалуй меня.
Just humour me and check again.
Просто сделайте мне одолжение и проверьте снова.
- Oh, just humour me. - What?
Разреши мне.
How-how old are you, sir? I understand why you think it's none of my business, but humour me?
Я понимаю, почему вы считаете, что это не мое дело, но обрадуйте меня?
We've left enough unfinished business in this village, so humour me. He's really coming on in the kitchen.
Он делает большие успехи на кухне.
Just humour me, right?
Ты просто смеешься надо мной, да?
Humour me, Miss Jones.
Просветите меня, мисс Джонс.
Don't just humour me, Joe!
Джо!
Dave, humour me.
Дэйв, побалуй меня.
Humour me.
Посмеши меня.
Please, humour me.
Пожалуйста, уважь меня.
Don't try and humour me.
- Не пытайся меня еще и рассмешить.
Humour me...?
Разыгрываешь меня?
Humour me.
Ну насмеши меня.
Humour me.
Ради меня.
You don't need to humour me, Jack.
Не надо со мной шутить, Джек.
All you have to do is humour me a bit, and remember that I'm Captain Slow.
Все что тебе нужно делать - это немного смешить меня и помни что я - капитан Улитка.
Humour me.
Поверьте мне.
- Just humour me.
- Да ладно.
Don't humour me, Janet.
Не смеши меня, Джанет.
Humour me.
Повесели меня.
Would you humour me?
Утоли мое любопытство :
Even though I had to admit the adventure with Zijlstra had enthralled me and I had to acknowledge the dark humour of what happened, once again I had that uncomfortable feeling that I couldn't put a name to.
Хотя я должен признать, что приключение с Зейлстра увлекло меня, и я понимал, что в произошедшем был свой мрачный юмор, я снова ощутил неприятное чувство, которому не мог найти названия.
There's nothing in there, apart from my gloves. Humour me, Mrs Rice.
Когда я думал об этом, то вспомнил какие-то глупости которые говорили капитан Гастингс и мисс Лемон что есть много сокращений от Маргарет :
To me, humour is like medicine.
По мне, так юмор - это как лекарство.
You know, it's funny, but the humour of this completely escapes me.
Угу, это очень смешно, только этот юмор не доступен моему пониманию.
You didn't tell me he had a sense of humour.
О, вы не говорили, что у него есть чувство юмора.
Dougie, if you continue in this manner, you are going to force me to unleash a salvo of gay-stereotype humour that will leave you quivering.
Разве это не голос дивы? Дуги, если ты продолжишь разговаривать в такой манере, ты просто вынудишь меня шутить с тобой про педиков, что заставит тебя злиться.
- He kills me with his humour.
- Он такой смешной.
YOU GIVE ME YOUR SWEETNESS, YOUR CHARM, YOUR HUMOUR, YOUR HOT LITTLE BOD.
Ты отдаёшь мне свою доброту, своё очарование, свой юмор, своё прекрасное тело.
But there's something about the thought of you near her that makes me lose my sense of humour.
Но когда я думаю о тебе с нею, мое чувство юмора куда-то пропадает.
- The humour is somewhat lost on me, Mr Klaus.
- Юмор, заключающийся в этой трагедии, как-то не доходит до меня, мистер Клаус.
Let me translate the humour to you.
Дай мне перевести тебе юмор.
Fuck me, mate. I am never gonna get your sense of humour, am I?
Бля, приятель.Я никогда не понимал твоего чувства юмора.
Your ridiculous sense of humour, and your... smile and the way you bring me out of my boring shell, and...
Твое нелепое чувство юмора, и твоя... улыбка, и то, как ты разбавляешь мою скучную жизнь, и...
Who slayed me with their humour. I'm sorry.
Мне очень жаль.
I do not normally take kindly to being interrupted in my own court, but your appearance gives me an altogether different humour.
Обычно, я плохо отношусь, когда меня перебивают в моем суде, но Ваше появление, совсем по-другому влияет на мое настроение.
Is it me, or was she just attempting humour?
Мне показалось или она попыталась пошутить?
I'm a silly little bitch and my husband basically walks all over me and I've got a shit sense of humour and I go to church. ,
Я глупая стерва, муж вытирает об меня ноги, у меня дерьмовое чувство юмора, и я хожу в церковь.
Come, thou must not be in this humour with me.
Подумай, правда, к чему эти выходки?