Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → русский / [ L ] / Like a charm

Like a charm перевод на русский

167 параллельный перевод
I told you, it worked like a charm.
Я говорю вам, это очаровательно сработало.
Like a charm!
Как могила!
It worked like a charm.
Сработало.
" It is working like a charm.
- Заклинание действует.
You see. Works like a charm.
Вот видишь.
With a nice oil bath, it works like a charm.
Масляная ванночка - лучшее решение проблемы.
- Worked like a charm, eh, Jeeves?
Все как по волшебству, да, Дживс?
But after that, it'll work like a charm.
Но потом он будет работать, как по мановению волшебной палочки.
- Like a charm.
- Как заклинание.
It worked like a charm.
Это работает как заклинание.
Everything I fix works like a charm.
Все, что я починю, отлично работает.
Works like a charm.
"Прекрасно работает."
You've never faked a headache? It doesn't work like a charm?
И что, ни разу не приходилось притворяться, что болит голова?
It works like a charm.
Бывает, - сто пудов.
Worked like a charm.
Действует просто чудесно.
It worked like a charm.
Это работает как чары.
It'll work like a charm.
- Всё отлично сработает!
It always worked like a charm for your dad.
Это всегда безотказно срабaтывало с твоим папой.
WORKED LIKE A CHARM.
Помогало как по волшебству.
- Works like a charm.
- Работает, как по волшебству.
Seismic blasters worked like a charm!
Сейсмические бластеры, настоящие душки.
All their neuroses intertwine so perfectly, it works like a charm.
Все их неврозы совпадают так идеально, что это просто очаровательно.
Like a charm, Mr. Jenkins.
Прекрасно, мистер Дженкинс.
Works like a charm.
Волшебная штука.
My equations are working like a charm.
Мои уравнения работают, как чары.
- The photos worked like a charm.
- Фотографии произвели фурор.
Squeeze technique, works like a charm!
Техника выдавливания творит чудеса!
The outfit worked like a charm.
Костюм просто очаровал его.
- Suck, gargle, spit... works like a charm.
- Сосать, лизать, глотать... магические слова.
- Yeah, like a charm, Mike.
Да, Майк, как швейцарские часы.
Works like a charm, though.
И все же, работает как по волшебству.
Because they worked like a charm, right- -
Потому что они чудесно сработали, правда.
That girl we met on the bike, he could never expect to see her again, oh, but he had to spread his charm on her like jam on a piece of bread.
Та девушка на велосипеде, которую мы встретили в лесу, он может никогда не, увидит ее снова, о, но его обаяние распространилось на нее как варенье на кусок хлеба.
Make the gruel thick and slab, like a hell-broth boil and bubble, for a charm of powerful trouble.
Гуще взвар! Котёл кипит. Пусть растёт заклятье чар
With a mother like that, I always carried a charm.
Меня заставляли молиться в детстве.
I was made to pray as a child. With a mother like that, I always carried a charm.
" Как ни странно, ему понравился Камеда, который его насмешил.
Worked like a charm. That sounds very intelligent.
Изобретательно.
A man of your charm has to match a house like this.
Мужчина с вашим очарованием может жить только в таком доме, как этот. Что ж...
I like him so I have a meeting with him, for what he is doing, for his ongoing work, his charm, all that...
Если кто-то мне понравится, то из-за его работы и определённого обаяния личности.
Somewhere, you imagine, behind that facade of charm, was a gene that drove him, like his grandfather, to crush all opposition, with ruthless ingenuity, and with a callous disregard for anyone else he brought in to help.
Где-то, ты только представь себе, за этим очаровательным фасадом, расположен ген, толкающий его, как и его деда, сокрушить любую оппозицию, с беспощадной жестокостью и вызывающим безразличием к любому, кого он призвал к себе на помощь.
That's been working like a real charm, hasn't it?
Это было бы очаровательно, правда?
It works like a charm if you repeat it enough.
Они мне не нужны.
- Oh, it works like a charm.
- Срабатывает как чары.
We got it workin like a charm.
Мог бы догадаться, что нарвёшься.
Duh. You see boys, if we like our small-town charm more than the big corporate bullies, we all have to be willing to... pay a little bit more.
Видите ли, ребятки, если нам нравится очарование нашего маленького городка... больше чем больших корпоративных мегаполисов, мы все должны быть готовы платить немного больше...
Maybe if you'd summoned a little charm instead of moping about like some torpid old she-cow,
Может быть, если б ты использовала обаяние, а не корчилась, как старая спящая корова,
Works like a charm.
- Это другая фишка Кирка - молодой и сладкий с мужественным взором как приманка для одиноких вдов и разведенок в летах. Действует завлекающе.
Using my famous charm, I cracked her like a walnut.
- Во мне столько шарма, что я ей не по зубам.
I like being wheeled to a place I call Cinecittà, a deserted terrace overlooking a landscape heavy with the poetic and offbeat charm of a movie set.
Я часто прошу отвезти меня в место, которое называю Синечитта, на вечно пустующую террасу с видом на пейзаж, из которого исходит особое поэтическое обаяние декораций съемочной площадки.
No magic charm's going to waste on a wastrel like you.
Тратить заговор на такого мота, как ты, никто не собирается
He didn't even charm you like a man and just stole your clothes?
Они даже не знакомы, а он просто украл её одежду?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]