On the other перевод на русский
10,084 параллельный перевод
Guess I'll see you on the other side.
Увидимся на той стороне.
Now, Wyatt, on the other hand, that's something new.
- А Уайатт, с другой стороны, - это нечто новое.
I'll be on the other side waving at your dumb ass being swept down to Sugar Ditch.
- Вот так. Буду стоять на том берегу и смотреть, как тебя сносит в Шугар Дич.
You just make sure you're on the other side with my hundred dollars.
- Главное, сотню с собой захвати.
No, I was mostly tied up with construction on the other properties I own down here.
В основном я был занят обсуждением строительства объектов, которыми владею.
Look, you got a year in state penitentiary, which, I remind you, could have been up to five years at the maximum, you got a year in prison on one hand, and leaving the state on the other.
Послушайте, вы получили срок - год тюрьмы, который, напомню, мог быть максимальным - 5 лет. У вас есть выбор : год тюрьмы или покинуть штат.
Now, Shyne on the other hand, you know, he's just a kid.
Шайн не такой, как они, он как ребёнок.
There'll be more operatives on the other side.
На той стороне будет еще больше оперативников.
I think there's a fire escape on the other end of the office.
Думаю, на другом конце офиса был пожарный выход.
On the other side of this door is a woman who is working to bring the thylacine back to life.
По ту сторону двери - женщина, работающая над тем, чтобы вернуть тилацинов к жизни.
The man on the other side of this door is careful, cunning, dangerous.
Человек по ту сторону двери осторожен, хитер, опасен.
We keep a small batch of antivirals for avian flu in the emergency preparedness stock room on the other side of the ER.
Мы держим небольшой запас вакцины против причьего гриппа на другой стороне неотложки в комнате для ЧС.
Limo's parked on the other side of the building.
Лимузин припаркован с другой стороны здания.
They're probably on the other line.
Наверное, они разговаривают по другой линии.
I'll bet he's comin'for me next, so I'll see the three of you on the other side.
Я уверен, что следующим он заберёт меня, так что увидимся с вами тремя на той стороне.
You want to know what happens on the other side?
Ты хочешь знать, что происходит на другой стороне?
Meanwhile, on the other side of this wall, unbeknownst to you, guess who's in the studio / kitchen practicing fingerpicking and making you chilaquiles.
В это время по другую сторону стены кто-то неведомый, отгадай кто, на кухне упражняется в переборе и готовит тебе чилакили.
And through the first door - oh, it's easy to get through that door - and on the other side waiting for you are all the nummiest treats you can imagine -
Пройдя через первую дверь - ох, очень легко пройти через эту дверь - с другой стороны тебя ждут все самые вкусные угощения, которые можно представить :
Guess what's on the other side?
Знаете, что находится на другой стороне?
And guess what's on the other side of that door?
Знаете, что находится за этой дверью?
I, on the other hand, do not.
Я же, наоборот, не верю.
And that voice on the other side of the phone needs me, which means they have a weakness.
И тот голос, на другом конце провода, нуждается во мне, что значит, что у него есть слабость.
I'm sure he's on the other side of that wall looking for his boy.
Я уверен, он по ту сторону стены, ищет своего пацана.
My son is on the other side of that wall and he's alone.
Мой сын по ту сторону стены, и он один.
And the reason it really seems to me that you're involved is there's someone we care a fuck of a lot about on the other side getting squeezed.
Причина, по которой мне действительно кажется, что ты в этом замешан потому, что на другой стороне кто-то, о ком мы оба очень беспокоимся, попал в сжатие.
All I know is there is some sort of voice on the other side of the line that is fucking crazy, that I am, all of a sudden, responsible for!
Я только знаю, на другом конце провода голоса каких-то ебанутых, и я за них ответственен.
Once that rift begins to close, you don't want to be on the other side of this line.
После того, как разлом начнется закрываться, вам лучше не находиться по ту сторону этой линии.
On the other hand, she's... she's the only semblance of family I have left.
С другой стороны, она... Она единственное подобие семьи, что у меня осталась.
But you will come out on the other side stronger... And you have to for what comes next.
Но станете только сильнее... и в будущем вам это пригодится.
On the other hand, if you want me to write a note... so you can slip it under his door with his breakfast tray... on the off-chance he notices it before his morning rubdown... I'm afraid that's not gonna cut it.
Ho eсли вы пpocитe мeня нaпиcaть зaпиcку, кoтopyю вы пpocyнeтe пoд двepь нa пoднoce c зaвтpaкoм, c мaлoй вepoятнocтью тoгo, чтo oн зaмeтит eё пepeд мaccaжeм, бoюcь, этo мeня нe ycтpoит.
See you on the other side!
Увидимся на другой стороне!
Alie will be waiting for you on the other side.
Алие будет ждать тебя на другой стороне.
See you on the other side.
Увидимся на другой стороне.
All guaranteed to supersede every other on the market.
Гарантировано - лучший продукт на рынке.
Remember when your cousin was in town and-and my cousin was in town and we kissed each other's cousins and... then we peed on the ice maker?
Помнишь, когда твоя кузина была в городе и моя кузина была в городе, и мы целовались с кузинами друг друга, и... потом мы помочились на генератор льда?
There's a creek on the other side of the canyon.
- Ручей на той стороне каньона.
In other news, there was a car accident on the 301 this morning.
К другим новостям. Авария произошла на 301 шоссе сегодня утром.
There's a proposal on the table right now to move the line up a fifth of a mile, so that the Sunshine Children's Home and other facilities like it are eligible for more state funding.
Рассматривается предложение о сдвиге границы на 320 метров, чтобы детдом "Солнышко" и подобные ему учреждения имели право на большее госфинансирование.
And the message he brought was that his swift and unexpected pardon of Mr. Nixon was done only because resignation and punishment was enough, and because the country had to focus on other problems facing it.
В своей речи он отметил, что незамедлительный и неожиданный процесс помилования господина Никсона был осуществлён только потому, что отставку сочли достаточной. По его словам, стране пора сосредоточиться на других проблемах.
The names of your handlers in Russia, your methods of communication with them, the names and whereabouts of other communist operatives on American soil, why you were targeting Bowery Savings Bank, and who it is you are working for.
имена твоих пособников в России, способы связи с ними, имена и местонахождение остальных коммунистов-разведчиков на территории Америки, почему твоей целью стал Банк Бовери, и на кого ты работаешь.
There are other naming opportunities on the ground that would give you the status and sense of permanence that you need.
Есть другие здания, которым вы можете дать имя, это даст вам статус и чувство постоянства, которые вам необходимы.
Thought my eyes were playing tricks on me the other night, you being dead and all.
Думаю мои глаза вчера меня обманули, ты же был мертв и все такое.
Blood on your shirt cuff at lunch the other day.
Кровь на манжете рубашки на вчерашнем обеде.
He got popped the other day on possession of an unregistered weapon.
Его задержали на днях за хранение незарегистрированного оружия.
The other one is, you know, let's say on the plump side.
А вторая, скажем так, немного пухлая.
He draws, he draws bisons on the wall and other, you know, but basically bisons.
Он рисует, он рисует бизонов на стенах и всякое такое. Но, в основном, конечно, бизонов.
It's got the same wound you inflicted on that attacker the other day.
У него такая же рана, как та, что вы нанесли злоумышленнику в тот раз.
Mr. Hayes, I'm gonna need your publications to fabricate a story on the sudden disappearance of my husband and those other pasty buffoons.
Мистер Хейс, мне понадобятся ваши газеты, чтобы сфабриковать историю о внезапном исчезновении моего мужа и двух этих толстых шутов.
Well, it's a little nerve-racking, watching Rayna, Bucky, and half a dozen other people listen to every single track on the album.
Ну, вообще это сильно действует на нервы, когда Рэйна, Баки и ещё полдюжины других людей слушают каждый трек на твоём альбоме.
Now, if we were to run into each other on the street, at a café, on the subway, two feet outside the front doors, sure... maybe then I'd tell you how much I don't like you or respect you
Если мы столкнемся друг с другом на улице, в кафе, в метро, в двух шагах от входной двери... может быть, тогда я расскажу тебе, как сильно ты мне не нравишься или как я тебя не уважаю,
I'll see you on the other side.
Увидимся на другой стороне.
on the other hand 1607
on the other side 107
on the whole 55
on the tv 16
on the table 116
on the plus side 107
on the 426
on the floor 300
on the roof 79
on the way home 32
on the other side 107
on the whole 55
on the tv 16
on the table 116
on the plus side 107
on the 426
on the floor 300
on the roof 79
on the way home 32
on the ground 440
on the contrary 1002
on the bench 17
on the right 145
on the beach 77
on the internet 51
on the dot 66
on the house 231
on the record 70
on the surface 75
on the contrary 1002
on the bench 17
on the right 145
on the beach 77
on the internet 51
on the dot 66
on the house 231
on the record 70
on the surface 75
on the one hand 116
on the side 64
on the street 102
on there 23
on the sidewalk 17
on the inside 58
on their own 19
on their way 28
on the back 61
on the phone 192
on the side 64
on the street 102
on there 23
on the sidewalk 17
on the inside 58
on their own 19
on their way 28
on the back 61
on the phone 192