Summer of перевод на русский
1,712 параллельный перевод
Mike, can you look up armed robbery plea bargains in the summer of 2003?
Майк, поищи, вооруженный грабеж, признание вины, летом 2003 года.
By the summer of 2009, Congressman Ron Paul's bill to audit the Fed had gained more than 280 sponsors in the House.
К лету 2009 г., законопроект конгрессмена Рона Пола о проведении ревизии Федерального резерва собрал более 280 спонсоров в Палате представителей.
And this happened in the summer of 2008.
И это случилось летом 2008-го.
Marshal Stalin must realize that our forces will not be ready until the summer of 1944.
Маршал Сталин должен понимать, что наши силы не будут готовы до лета 1944 года.
Summer of'17 I passed through there on my way to camp Grant.
Я там был проездом летом 17-ого. Ехал на бойню.
By the Summer of 1942 they were at Australia's doorstep..
К лету 1942 года они вплотную подошли к Австралии.
In the summer of 1201, he sets out with his son on a pilgrimage to all the holy places in England.
Летом 1201 года, он, вместе со своим сыном, отправляется в паломничество по святым местам Англии.
In the summer of'84, I committed a robbery - and got one year for it.
Летом 84-го я совершил кражу и получил за неё год.
Summer of'98.
С лета 98-го.
The last two weeks of the summer term are my busiest all year.
Последние две недели летней четверти самые загруженные в году.
Mom and dad are away till Monday, it's a hot summer weekend, some steam to blow off, and a whole lot of...
Родители свалили на все выходные, лето жаркое, надо выпустить пар и тонну...
We spent a full day in this committee last summer talking about the manipulation of the energy futures market in oil.
Прошлым летом мы провели целый день в этом Комитете, обсуждая манипуляции на рынке энергетических фьючерсов.
Recently the head of Greenpeace was forced to admit that the Arctic and Antarctic ice caps grow in the winter and shrink in the summer, and that this is all part of a natural process, driven by the tilt of the earth and the sun.
Недавно руководитель организации "Гринпис" был вынужден признать, что шапки арктического и антарктического льда растут в зимнее время и уменьшаются в летний период, и что все это часть естественного процесса, вызванного наклоном земной оси относительно Солнца.
And she spent the end of the summer
И она потратила конец лета
You're under arrest for the murder of Summer Davenport.
Ты арестован за убийство Саммер Девенпорт. Я не убивал ее.
In the summer, it's directly in the path of a cross-breeze created by opening windows there and there.
Летом, оно ровно там, где проходит сквознячок из открытых окон там и там.
In California this summer all the State Parks caught on fire which was sad because these parks are full of weed.
Этим летом в Калифорнии, горели все государственные парки, И это печально, потому что в них полно дури.
I consider losing weight before the summer because there's always a big sort of excitement to slim down for summer.
Я планирую сбросить вес к лету потому что это здорово худеть к лету.
Their vision of Britain was concerned with the inner city riots that erupted across the country in summer'81.
Их восприятие Британии было связано с беспорядками прокатившимися по стране летом 1981 года.
I'm sick of summer and this waiting around man it's September and I'm skipping this town
Задолбался я уже ждать этим летом Слава Мерлину, уже сентябрь, и мне пора валить
We're sick of summer and this waiting around it's like we're sitting in the lost and found
Задолбались мы уже ждать этим летом Сидеть и ждать, как приклеенные
We rented Mr. Brown's half of the house this summer while you were journeying in Scotland.
Этим летом мы снимали у мистера Брауна половину дома, пока вы путешествовали по Шотландии.
" Singest of summer in full-throated ease
Поёшь о лете звонко и легко.
Have you told Miss Brawne of our summer holiday, or shall I?
Ты уже рассказал мисс Брон о наших летних каникулах, или лучше мне это сделать?
" The murmurous haunt of flies on summer eves
Чтоб вечером жужжала в них пчела.
So I'm all set to get married at the end of the summer, and sometimes I have these moments when I feel intense panic and, I don't know, I just want to call it off.
Моя свадьба устроена на конец лета, и порой меня охватывает сильная паника, и, не знаю, просто хочу все отменить.
So this is one of the dresses from the Collection Spring / Summer.
Это платье, одно из тех что в коллекции Весна - Лето
That girl is taking the F-U-N out of summer.
Та девушка веселилась летом.
I was crashing there for a little bit while I'm taking care of some things, but she's done for the summer so she's back at her parents'place.
Я бы тут завис ненадолго, надо разрулить пару проблем. Но она уже обратно к своим родителям уезжает.
A hundred schools by the end of the summer.
Сто школ к концу лета добавить.
A hundred schools by the end of the summer?
Сто школ к концу лета?
As the stain of last summer's forget-me-nots fade from... my fingertips, the cicada keeps crying from your back
Пока следы незабудок прошлого лета исчезают с моих пальцев, цикада продолжает кричать из-за твоей спины
In search of its mate, the cicada... for a short few days, cries to its fullest as if it's smashing summer to pieces
В поисках партнёра цикада несколько дней кричит так пронзительно, словно разрывает лето на куски
The long wait in the middle of a hot summer day
Долгое ожидание посреди жаркого летнего дня
It's just another part of a terrific summer.
Это просто ещё одна часть прекрасного лета.
I made the pumpkin risotto that we saw on Rachael Ray's "Seasons of Summer" special.
Я приготовил ризотто с тыквой, такое же, как мы видели в шоу Рэйчел Рэй "Летнее время".
These roses of summer I will carry to you
These roses of summer I will carry to you
Come summer, they dug out the huge ice block... and buried it under a sky-high pile of rocks.
Когда пришло лето, люди вытянули огромный ледяной бак, в котором был замурованный Санта Клаус, и похоронили его под огромным каменным грудой.
I spent quite a lot of time here when I was a kid... Summer holidays, a few christmases.
В детстве я провела здесь много времени.
I wanna say it was, like, the dead of summer and, I mean, it must have been a killer because I must have been crossed eyed for a month.
Я хочу сказать, что это была где-то середина лета. И это должно быть что-то убийственное, потому что... - Я был будто повержен целый месяц.
Here I leave you a little of wheat, to hold the summer.
Оставляю вам здесь немного зерна, на лето.
You girls staying out of trouble this summer?
Решили провести лето без приключений, девушки?
Made glorious summer by this sun of York ".
В сверкающее лето зиму распрей,
It's my second summer here. I'm getting tired of answering questions from newbies.
Это уже моё второе лето здесь. Я порядком подустал отвечать на вопросы новичков.
I won't be working with her again, but it should be enough for a couple of benches out back for the summer.
Я не буду работать С ней снова, но этого должно быть достаточно На несколько скамеек для летних посиделок.
You two should be models. Maybe on the cover of the Parks Department Summer Catalog?
Вы двое должны быть моделями, может даже на обложку летнего каталога департамента парков и зон отдыха?
"Every summer since 1952, " Boone has hosted an outdoor amphitheater portrayal of the life and times of its namesake, Dan'l Boone. "
" Каждое лето, начиная с 1952 года, в Буне открыт амфитеатр, представляющий сцены из жизни Дэниела Буна, давшего городу имя.
Light as the touch of a summer fairy.
Лёгкое как прикосновение летней феи.
The touch of a summer virgin.
Прикосновение летней девственницы.
- And now that I've been accepted into law school, and I do not start my summer internship for two months, I have a lot of time on my hands.
- И теперь, когда я поступила в юридическую школу, и когда до моей летней практики ещё два месяца, у меня образовалось много свободного времени.
The parents of the deceased were unavailable for comment, but a family spokesperson has confirmed, the gazebo was under construction the summer 15-year-old Alison Dilaurentis disappeared.
Родители покойной были не в состоянии давать комментарии. Но представитель семьи подтвердил, что беседка была в процессе постройки тем летом, когда исчезла пятнадцатилетняя Элисон ДиЛаурентис.
of course 48716
off we go 156
office 169
offer 51
of course not 6388
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
often 203
off we go 156
office 169
offer 51
of course not 6388
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
often 203
offspring 19
offended 16
officers 467
officially 347
offred 44
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
of course you can 486
of course you do 750
offended 16
officers 467
officially 347
offred 44
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
of course you can 486
of course you do 750
offside 18
of course i do 1281
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
of course i can 204
off with his head 28
of course you don't 199
of course i will 266
off i go 35
of course i do 1281
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
of course i can 204
off with his head 28
of course you don't 199
of course i will 266
off i go 35