The divorce перевод на турецкий
3,088 параллельный перевод
We can put the divorce papers on hold for a few days.
Boşanma davasını birkaç günlüğüne askıya alabiliriz.
I was thinking we can put the divorce papers on hold for a few days.
Düşünüyordumda..... Boşanma davasını birkaç günlüğüne askıya alabiliriz..
And they fixed it up together. So with the divorce and his dad moving out, He cannot lose this bike.
Boşanma ve babasının evden taşınmasının ardından üstüne bir de motorunu kaybedemez.
Mm-hmm, the divorce- - there's a fight over the team.
Boşanma. Takım için kavga var ortada.
Okay, I could make up, like, a sexy excel model, show how the team won't be bankrupted by the divorce?
Boşanmadan sonra takımın iflas etmeyeceğini gösteren bir grafik çizsem?
Uh, the team will be bankrupted by the divorce.
Boşanmadan sonra takım iflas edecek.
You know, the numbers aren't that bad. I mean, you know, if it weren't for the divorce, they could probably just gut it out.
Şu boşanma işi olmasaydı paçayı kurtarabilirlerdi.
With the divorce, it's fucking Armageddon.
Boşanmayla birlikte, kıyamet gününe dönüyor her şey.
Well, with the divorce and everything, um, This is pretty much it.
- Boşanma ve her şeyle birlikte epey şey bırakır.
Now, of course, if that money went back into the team... she would get it all in the divorce.
O paranın takıma geri verilmesinden elbette... Boşanmada hepsini alacak.
The divorce attorney?
Boşanma avukatı olan mı?
I promise I won't contest the divorce.
Merak etme boşanmada sorun çıkarmam.
Your sister's in a delicate place right now, with the divorce and her father.
Kardeşin şu an babanla boşanmamdan dolayı hassas bir hâlde.
You know, with the divorce.
Bilirsin, boşanma filan.
You blame her for the divorce.
Ayrılık için onu suçluyorsun.
Comes free with the divorce.
Boşanmanın yanında bedava geliyor.
I had her send over a messenger with the divorce papers.
Boşanma belgeleriyle beraber bir kurye göndermesini söyledim.
My mom's protective instincts have been in overdrive since the divorce.
Annemin koruyucu içgüdüleri. Boşandığından beri daha çok kendini belli etmeye başladı.
Well, in the divorce she got custody the jewelry.
Peki, boşandıktan sonra mücevherleride aldı.
After the divorce...
Sürekli Nora'ya getiriyorsun ;
You got your share after the divorce, and even more.
Sen de boşanma işinden payını fazlasıyla aldın.
I had her send over the divorce papers.
Boşanma belgelerini ona gönderdim.
She was so rattled by the divorce, at the time, I half-expected her to fall off a Cliff.
Boşanmadan dolayı delirmişti o zamanlar, Cliff'e dönüşeceğini bile düşünmüştüm.
Yeah, she told us about the divorce.
Evet, bize boşanma olayını anlattı.
I was so sad when she moved away after the divorce.
Boşanmadan sonra taşındığı için çok üzülmüştüm.
The divorce is...
Boşanma biraz...
Did the divorce kill some of your brain cells?
Boşanma yüzünden beyin hücrelerin mi öldü?
They were impounded during the divorce proceedings, and he fought until he got every last one back.
Boşanma sürecinde iki kez silahlarına el konmuş. Hepsini geri alana kadar uğraşmış.
That's how many of your husband's firearms were held during the divorce.
Boşanma sırasında el konan silah sayısı buymuş.
Divorce the harlot!
Boşa, kaltağı!
There's a 60 % divorce rate, and I think that, that should be in the for-front of people's minds at this wedding.
Yüzde 60'lık bir boşanma oranı var. Bence bu düğünde insanların gözleri önüne bu gerçeği sermeliyiz.
Alon tells me the cow wants a divorce.
Alon, "Avrat boşanmak istiyor." dedi.
Well, you know, the NBA's looking to move in ever since mommy and daddy's divorce got ugly.
NBA, annecik ile babacığın boşanması çirkinleştiğinden beri devam etmenin peşinde.
As her divorce lawyer, of course, attorney-client privilege applies, and I can't really share anything, but, uh, I hope the campaign is going well.
Bir boşanma avukatı olarak, elbette avukat-müvekkil gizliliği nedeniyle,... hiçbir şey paylaşamam, ama umarım kampanya iyi gidiyordur.
Funking a divorce and leaving me to hold the baby.
Boşanmaktan korkup, beni kucağımda bebekle ortada bıraktın.
I will not divorce the mother of my child, and Sylvia will not divorce me.
Çocuğumun annesinden boşanmayacağım. Sylvia da benden boşanmayacaktır.
I suppose, yes, in a way, he was crushed by the machine- - Going through a divorce, his company collapsing. Your dad was in a dark place.
Bir bakıma evet, makinenin altında ezilmişti boşanma süreci yaşıyordu, şirketi batmak üzereydi.
Apparently the wife knew all about it and that's why she was threatening to divorce Hagan.
Evet, bahsetti.
So much for the possibility of a friendly divorce.
Dostça bir boşanma olasılığı da buraya kadarmış.
Divorce, it didn't come out of the blue.
Boşanma birden ortaya çıkmadı.
Yet your divorce hearing was scheduled at the exact same time.
Ama, boşanma duruşman da... aynı zamandaydı.
I didn't draw that much from my parents'divorce, other than the little girl seeing her mother having sex with the man on the beach.
Küçük bir kızın annesini kumsalda başka bir adamla seks yaparken görmesi dışında annemle babamın boşanmasından pek bir şey çıkaramadım.
Is the, uh, divorcé makeover officially under way?
Boşanma değişimi resmen başladı mı?
You know, I read something a long time ago that said children of divorce are more likely to get divorced themselves, unless the parents split after the kid turns 12, because that's when their moral center is formed.
Çocukları 12 yaşına basmadan boşanan çiftlerin çocukları da ileride büyük ihtimalle eşlerinden boşanıyormuş. Beyinlerindeki doğruyla yanlışı ayırt eden kısım o yaşlarda oluşuyormuş çünkü.
Well, look on the bright side, it's better than going through an ugly divorce.
İyi tarafından bakmaya çalış. Kötü bir boşanma sürecinden geçmekten iyidir.
Her parents are going through a rough divorce, and her grades are in the crapper.
Ailesi zorlu bir boşanmanın eşiğinde,... ve notları berbat.
- Divorce isn't the end of the world.
- Boşanmak, dünyanın sonu değil.
The last time I had a meal with my father was 14 years ago, when he tried to explain divorce over a milkshake.
Babamla birlikte en son 14 sene önce yemek yedim. Bana milkshake ısmarlayıp annemle boşanacağını söylemişti.
The guy's a divorce attorney.
Adam boşanma avukatı.
The numbers, the photos, my divorce- - you bear as much responsibility as I do.
Sayılar... Resimler... Boşanmam...
Yeah, well, since my divorce, I haven't even gotten on the scoreboard.
Ben ise boşanmamdan beri daha siftah bile yapamadım.
divorce 214
divorced 221
divorce papers 22
the doors 46
the door is locked 37
the door was open 152
the day before yesterday 39
the day 56
the duke 46
the duck 18
divorced 221
divorce papers 22
the doors 46
the door is locked 37
the door was open 152
the day before yesterday 39
the day 56
the duke 46
the duck 18
the door is open 55
the day after tomorrow 108
the devil 179
the door is closed 18
the dog 197
the dress 56
the day before 49
the dogs 39
the door was locked 29
the d 504
the day after tomorrow 108
the devil 179
the door is closed 18
the dog 197
the dress 56
the day before 49
the dogs 39
the door was locked 29
the d 504