Больше не надо перевод на английский
1,056 параллельный перевод
Нет-нет, больше не надо.
Nothing... filthy gossip.
Более того, я считаю важным, что вам больше не надо ходить по этим грязным дворам и зазывать покупателей.
But what's more important... he no longer has to hawk the stuff around the backyards.
- Нет, больше не надо.
- No, no more.
Больше не надо ничего объяснять.
You don't need to explain anything.
Оно большой, жирный, сисястый хит... и мне больше не надо церемониться с Радди!
It's a big, fat, big-titted hit... and I don't have to waffle around with Ruddy anymore.
что в племенах в саванне есть много мужчин. мужчинам его деревни больше не надо будет сражаться.
The French know the tribes on the savannah have many men. If the chief can bring us many of those men... the men of his village will no longer need to flight.
Больше не надо, пожалуйста!
STOP!
Видишь, Люка, пьеса зажила своей жизнью, тебе больше не надо давать инструкций, но это не причина смотреть на меня так сурово.
Now that the play ´ s working out... you can relax. Why look at me that way...
Спасибо, мне больше не надо.
No more, thank you.
Теперь, когда Джонджон уже не один, я думаю, нам пока больше не надо, как ты считаешь?
Now that John-John has a companion, I think we'd better not have any more for some time, don't you?
Мне это больше не надо, я переезжаю.
I won't need it anymore, I'm moving out
Роемся, ищем такую дырку в земле, чтобы больше не надо было рыться.
Scratching for that one crack in the ground so we'll never have to scratch again,
Тебе больше не надо ждать.
You don't have to wait any Longer.
Та, что является радостью. И больше не надо ни бороться против нее, ни искушаться ею, а надо обрести еще большую радость.
I am she who is joy, and need no longer fight it, or be tempted, but to gain an added joy.
Мне больше не надо туда ходить.
I don't need to go.
Больше не надо стирать и мыть полы!
Hurray! A live-in cook.
у неё достаточно денег, ей больше не надо.
she's got enough money, she doesn't have to.
- Тебе больше не надо.
- No more!
Но больше не надо.
- I love being with you!
Вам не надо больше летать. - Это хорошая практика.
- Tappman, the Colonel is a busy man.
- Пожалуйста, не надо больше советов.
What's wrong in that? These days... - No more advice please.
"Не надо больше спать рукой Макбета зарезан сон."
Macbeth does murder sleep. "
... Всюду разносилось : " Не надо больше спать...
Still it cried to all the house, " Glamis hath murdered sleep and Cawdor shall sleep no more.
Тебе не надо больше пить.
You can't drink anymore
Не надо больше, Джерри.
No more, Jerry.
Больше ему ничего не надо.
He doesn't need anything else.
Наверное, надо обладать большей силой духа, чтобы не посвятить себя тому, кто в этом нуждается.
I guess one has to have a stronger willpower, not to devote oneself to those who need it.
Не надо так переживать, пройдёт время, и ты станешь звездой. Конечно, если кроме меня никого больше не останется.
you will become a person, big wrist you will become the star you also as exhausted as those boys meeting sarcasm
Да, я считаю, Била надо вернуть и больше не снимать.
Yes, I think we should put Beale back on the air tonight and keep him on.
Надо сказать : "Я зол как чёрт, и больше этого терпеть не буду!"
You've gotta say, "I'm as mad as hell, and I'm not gonna take this anymore!"
Просто не надо его больше пугать.
You just shouldn't scare him anymore.
- Если больше ничего не надо,
- Yeah, well, if there's nothing else,
Пожалуйста не надо больше!
No more, please!
говорю, что вам не надо больше плавать, потому что море слишком неспокойно.
I'm begging you not to keep swimming when the sea is so rough.
Это их единственная цель, больше им ничего не надо.
That's their only purpose, their only desire.
Не надо больше, Древотряс!
Don't hit me Treeshaker!
Бад в дыру больше ходить не будет, надо ее засыпать.
Bad longer walk into the hole will not have to fill it.
Не надо больше.
Not for me.
Не надо больше!
No more, please!
Не надо создавать ещё больше проблем!
Don't cause even more trouble!
Надо бы удостовериться, что это не из-за влажности, но наверх я больше не пойду.
I'd like to see that they're not caused by humidity from structure leakage but I'm not going up there to find out.
Мы просим не больше и не меньше, чем нам надо : 300,000 швейцарских франков.
We're asking no more and no less than what we need : 300,000 Swiss francs.
- Больше ничего не надо?
Anything else?
Прошу, не ищи повода для ссоры. Не надо осложнять еще больше нашу жизнь.
Let's not find more issues that might make our life more difficult.
Не надо больше оказывать мне услуг, ладно?
Thanks. Don't do me any more favors, okay, pal.
Не надо больше жертв.
I don't want anymore people to die..
Больше ничего не надо.
Nothing else.
Я же сказал тебе, что мне больше ничего не надо.
I don't need anything else.
Я теперь осознаю, Поль - что мне не надо больше быть подчиненной, чтобы чувствовать себя понятой.
What I know now is... that I don't need to be dominated to feel understood.
Мне не надо больше проигрывать.
I no longer need to lose.
- Это честь для меня. И мне больше ничего не надо, кроме как быть с вами, старина.
I'm honoured and for my part want nothing more than to be with you, old man.
больше не буду 110
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше не существует 49
больше нет 1155
больше не хочу 47
больше нечем заняться 17
больше некому 36
больше не могу 131
больше нечего сказать 19
больше нет вопросов 240
больше не повторится 98
больше не существует 49
больше нет 1155
больше не хочу 47
больше нечем заняться 17
больше некому 36
больше не могу 131
больше нечего сказать 19
больше не будет 33
больше не нужно 21
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо так со мной 35
не надо этого делать 150
больше не нужно 21
не надо 15623
не надо так 271
не надо так делать 34
не надо было 110
не надо так говорить 98
не надо бояться 84
не надо так со мной 35
не надо этого делать 150
не надо стесняться 23
не надо нервничать 43
не надо меня жалеть 31
не надо слов 24
не надо меня благодарить 37
не надо волноваться 38
не надолго 112
не надо думать 28
не надо плакать 61
не надо извиняться 84
не надо нервничать 43
не надо меня жалеть 31
не надо слов 24
не надо меня благодарить 37
не надо волноваться 38
не надолго 112
не надо думать 28
не надо плакать 61
не надо извиняться 84