Вы надеетесь перевод на английский
306 параллельный перевод
И вы надеетесь, что бездельник восстановит доверие к банку?
How do you expect a society globetrotter to restore confidence?
Могу я спросить, сколько вы надеетесь заработать частными уроками?
May I ask, what do you hope to earn by giving lessons as a freelance?
- Вы надеетесь выиграть?
- What are your chances of winning?
Вы надеетесь найти бриллиант в снегу?
You hope to find a diamond in the snow?
Или вы надеетесь обо всем забыть?
Or don't things like that bother you?
Если вы надеетесь остановиться здесь, у меня нет свободной комнаты.
If you're looking to stay here, I got no room.
У меня есть основания бояться того, на что вы надеетесь.
What you were hoping for just now, I have reason to fear.
Какого решения вы надеетесь добиться в суде?
Have you reached any decision about the plea?
Вы надеетесь, что не вызвали слишком большого скандала, когда так вскрикнули.
You hope you didn't cause a scandal, screaming like that.
Но чего вы надеетесь добиться там?
But what can you hope to accomplish there?
На что вы надеетесь, капитан?
- What are you hoping for, Captain?
Согласен. И как вы надеетесь получить эту поддержку?
And how do you plan to raise that support?
— Вы надеетесь на это?
- Do you think they will?
Сколько этих молодых людей вы надеетесь похитить?
How many of these young people do you hope to abduct?
Но даже если Вы попадете на самолет, что вы надеетесь сделать?
But even if you get on that plane, what do you hope to do?
- На что вы надеетесь?
What do you think?
Хотя я не знаю, что вы надеетесь найти.
Though I really don't know what you hope to find.
Не можете, но Вы надеетесь.
Yes, of course, but you hope.
В таком виде вы надеетесь получить аудиенцию у папы?
And this is how you hope to find an audience with His Holiness.
Рокки, как вы надеетесь победить Аполло Крида?
I guess I'll have to do the best I can.
Так чё пацаны, вы надеетесь победить, а?
- You guys think you got a winner?
Вы надеетесь, что заставите меня полюбить вас?
This will make me love you? No matter :
Если вы надеетесь обратиться к публике, знайте, что закон это запрещает.
If you hope to address the public, you should know : It's against the law.
Вы надеетесь его найти?
You think you'll find him?
Вы надеетесь?
You have hopes? Sure.
Вы надеетесь, что я поверю в то, что вы говорите?
Do you expect me to believe what you're saying?
Потому что вы надеетесь починить Хол.
Because you have hopes that Hal can be reactivated.
Неужели вы надеетесь на их помощь?
Did you really hope they would help you?
Вы надеетесь... Найти ее?
Do you have any hope of finding her?
Вы надеетесь поймать их?
Do they wait to catch them?
На что вы надеетесь?
What do you hope it will do?
И я обязан доложить начальству о Вашем опоздании. Если Вы надеетесь на мою лояльность к Вам, Вы сильно ошибаетесь. Это Ваша работа.
And by advising the Chief Clerk of your unpunctuality it's certainly not my position that's being compromised, if that's what you're implying.
С вашими книгами и приборами - чего вы надеетесь достигнуть? Тогда как мы, женщины, приносим в мир прекрасных детей, чтобы сделать его лучше.
With your grimoires and your instruments ¡ X that do you hope to accomplish while we, the women, put to the world of beautiful children for that it becomes better?
О, вы надеетесь починить свой корабль?
- Will you repair your ship?
- Меня не заботит, на что вы надеетесь.
- l don't care what you hope.
Каждый капитан знает : вы надеетесь на его смерть со следующим выстрелом из Бадахоза.
I have not one captain is not conscious you hope him dead the next shot comes bouncing from Badajoz.
Я был очень счастлив,.. ... что вы скучаете по мне и надеетесь, что я скоро вернусь домой.
And it made me very happy that you missed me and hoped that I'd be coming back home soon again.
Вы, наверное, надеетесь, что он женится на ней?
And you even hope he'll marry her, eh?
Вы всё надеетесь поймать радиосигналы из Нью-Йорка, Чикаго...
Something to see what's left of New York or Chicago.
Ведь вы даже не надеетесь взять холм.
Not once have you said that your men can take the Ant Hill.
Надеетесь после такого безумного жеста вас признают невменяемым? Но вы давно под нас копаете, давно притворяетесь жертвой.
You've laid some foundation for that claim by appearing to believe yourself that you're victim of some kind of conspiracy.
Уж не надеетесь ли вы, что я отдам револьвер вам?
What do you expect me to do, give the gun to you?
И вы все еще надеетесь?
- Do you still hope?
Прием. Вы ведь не надеетесь на ответ, так?
You don't really expect to get an answer, do you?
Вы еще надеетесь, что он приедет?
Do you really believe he may still turn up now?
Доктор, и вы действительно надеетесь, что эта старая синяя будка просто появится из ниоткуда?
Doctor, do you expect me to believe that that old police box is going to materialise out of nothing?
- Да, я уверен, что вы действительно надеетесь.
- Yes, I'm sure you do hope.
Вы еще надеетесь заплатить большой ценой за что-то... что ни к чему не приведет? - Да!
Are you still willing to pay the price... for something which may accomplish nothing?
Что вы надеетесь здесь найти?
What do you think you'll find here?
Вы падаете назад и надеетесь, что ваш супруг вас подхватит.
You fall backwards and rely on your spouse to catch you.
И вы очень надеетесь, что другой человек действительно поверит, что есть песня с названием
And you hope to God the other person really believes there's a song called
надеетесь 26
вы нашли ее 59
вы нашли её 45
вы наверное 20
вы найдете 31
вы нас извините 33
вы наверное шутите 31
вы наконец 58
вы на месте 40
вы надолго 22
вы нашли ее 59
вы нашли её 45
вы наверное 20
вы найдете 31
вы нас извините 33
вы наверное шутите 31
вы наконец 58
вы на месте 40
вы надолго 22
вы написали 44
вы нашли 59
вы нашли меня 22
вы на связи 40
вы нам очень помогли 72
вы нашли их 31
вы нам нужны 49
вы нашли какие 18
вы нашли что 107
вы на 54
вы нашли 59
вы нашли меня 22
вы на связи 40
вы нам очень помогли 72
вы нашли их 31
вы нам нужны 49
вы нашли какие 18
вы нашли что 107
вы на 54