Гораздо важнее перевод на английский
299 параллельный перевод
Надо только с парой вишенок на торте решить, детали типа посыпки-на-латте доделать, но экзамены гораздо важнее.
There's just a couple of cherry-on-the-sundae, nutmeg-on-the-latte things to get done, but finals are way more important.
Дорогой сэр, Поскольку дочь короля обувного крема вышла за графа, а устрицы гораздо важнее обувного крема, я прошу вас прислать мне зятя с родословной, сопоставимой с моими устрицами.
Dearest Sir! As the daughter of the shoe-polish king has married a count, and as we all know that shoe-polish doesn't trump oysters,
А во-вторых, и это гораздо важнее, Пол не убивал молодого Генри.
And in the second place, and hold on to this one it wasn't Paul that killed young Henry.
Уолтер знает что каждый новый бой для него гораздо важнее предыдущего потому что он стремительно движется к чемпионству мира в средней весовой категории и он должен продолжать побеждать
Walter knows that each bout is more important than the one before Because he is rapidly climbing the middleweight championship of the world And he must keep winning
Учебная стрельба гораздо важнее наживы, Оли.
Target practice is a lot more important than profits, Ollie.
Плевать на деньги! То, что случилось с девушкой и что мы сделали для этого - гораздо важнее!
Oh, the money's not important, it's what happened to the girl and what we all did to her that matters!
хороший стрелок в нашем деле гораздо важнее четырехлистного клевера.
A good gunfighter doesn't depend on four leaf clovers.
Товарищеские отношения и привязанность гораздо важнее.
That companionship and affection are the important things.
Потому что думал, что гораздо важнее обеспечить нас крышей над головой
Because I thought it was more important to have a roof over our heads.
По-моему, гораздо важнее заняться нашими делами.
Why don't we go somewhere quiet?
В военном экипаже лошадь гораздо важнее наездника.
In a field gun crew, horses are far more valuable than men.
Гораздо важнее полицейская сторона.
More important is the policing aspect.
- И я думаю, что моя работа гораздо важнее, чем твоя. - Нет.
- and I think my job is a lot more important than yours.
Гораздо важнее объединить представления с опытом, чем с другими представлениями... чем с другими представлениями... предназначенными для управления реальными вещами.
It's more important to link conclusions to experience... than to other conclusions... than to other conclusions... when these conclusions are aimed at mastering real things.
Нет, это гораздо важнее.
No, this is far more important.
Мне плевать где это случилось. То, что случилось, гораздо важнее. Когда мы спросили его об этом..
When we asked him about it, he said he forgot the entire incident.
- Гораздо важнее в данный момент - спасти свою шкуру. А вот бежит молодой каннибал
The most important thing to do now was to save his skin.
Но гораздо важнее чувствовать внутреннюю необходимость.
But it's more important to feel the need.
Работа на лорда Таарна – гораздо важнее.
The work of the Lord Thaarn is more important.
Поговорим о плащах, это гораздо важнее.
Let's talk about raincoats... they're more important.
По-моему, гораздо важнее то, что он здесь, в целости и сохранности.
What's important is that he's here. Fine and safe.
И чистка туалетов, в то время как ты ей занимаешься кажется гораздо важнее законов.
While you're doing it, cleaning the toilet seems far more important than the law.
Есть вещи гораздо важнее.
There's more to it than that.
Дети гораздо важнее, чем Талмуд.
Children are more important than the Talmud.
Сегодня в городе еще одни похороны. Они для них гораздо важнее.
For some, there's a more important funeral today.
Для него гораздо важнее мой научный совет.
The boy will need my scientific advice much more.
Гораздо важнее найти единорога.
It's more important that you find the Unicorn.
Интересно, реформаторы вроде вас правда смогли убедить себя, что способ исполнения святых таинств гораздо важнее, чем жизнь и смерть тех, кто их исповедует?
I wonder if you and the reformers can convince yourselves that the nature of the sacraments is more important than whether those who receive them live or die!
Они пожертвовали своим будущим, потому что верили, что благополучие одного - тебя - для них гораздо важнее.
They have sacrificed their futures because they believed that the good of the one, you, was more important to them.
я верю вам, но дл € мен € гораздо важнее это...
I believe you but for me the most important thing is...
Сейчас есть вещи гораздо важнее.
There are more important things now.
Заниматься управлением тысяч душ, коих благосостояние зависит от тебя — гораздо важнее, чем командовать взводом. Или переписывать
Lesson management thousand souls, welfare depends on whom you - much more important than command a platoon. or rewrite
Это очевидно гораздо важнее для тебя, чем для меня. Так?
This is obviously much more important to you than it is to me.
Гамсун должен оплатить ущерб, понесенный из-за его помощи врагу ответственный за действия во время войны когда немецкие войска вторглись в Польшу гораздо важнее...
Hamsun is to pay damages for having supported the enemy responsible for his actions during the war when the German forces invaded Poland far more important is...
Я учудевушек "Камасутре". Тому, что искусство любви - гораздо важнее, чем акт совокупления.
I teach my girls the Kama Sutra... that the art of love is much more than the act itself.
Отстань от меня, маленький оловянный кусок! Я понял, ты синхронизировал себя с Металсоником! Сейчас я тебя! .. Сара! Соник! О нет, Сара! Поймал, еле успел! Наклс! Соник! Из тебя получится отличная мишень, лис! Приготовиться, нацелиться... Огонь! Готов! Оо нет, опять ошибка при разработке! Но гораздо важнее, что случилось с бедной Сарой! Аа, я не могу остановиться! Вы спасли меня!
This is my chance! Sarah! Sonic! Oh no, my Sarah! That was close! Knuckles! Sonic! You're a perfect target for me now, fox! Ready, aim... Fire Eggman missiles! Gotcha! Oh no, another design failure! That's all right.
Это гораздо важнее двух детей.
Well, it's bigger than a couple of kids.
Но гораздо важнее то, что когда я посветил фонарем в пещере, на стене был изображен ковш, что, несомненно, доказывало...
Anyway, what was important is when I shone the light in the cave there it was on the wall, the ladle, which proved, beyond reasonable doubt...
Мы дадим вам поддержку и настоящую цель которая гораздо важнее, чем бомбить жилые кварталы, пока вас не повесят!
We'll give you support and a real target which is a lot better than bombing civilian targets on your way to the gallows!
Вы никогда не постареете... и что гораздо важнее... Вы никогда не умрете.
You will never grow old... and most important... you will never die.
Иногда то, что у тебя есть гораздо важнее.
Sometimes what we have is of more value.
Но... то, что происходит прямо сейчас гораздо важнее.
But... what's happening right now is more important than that.
Но что гораздо важнее, так это то, что....
# Along the highway # And more, much more than this
Это гораздо важнее чем то, сколько денег я зарабатываю.
That's more important than how much money I earn!
Сама игра гораздо важнее любой победы.
This game has got to be about more than winning.
Личная жизнь гораздо важнее, но мы не работаем над ней.
A personal life is more important, but we don't work on it.
А еще, гораздо важнее, вы не уважаете меня,
And also, most importantly, you have no respect for me
Есть вещи гораздо важнее него.
When that happens the voice you're hearing will no longer be a problem.
- Гораздо важнее то, что она сказала, что совершенно точно сможет опознать его как насильника.
More importantly, she said she can ID Cleary as her rapist.
Гораздо важнее, что значит это дело для нашей страны.
- Prepubescent.
Джон Калхун нанес мне визит и разъяснил, что это дело гораздо важнее.
- John Calhoun paid me a visit. - Oh, God.
важнее 140
важнее всего 42
важнее то 45
гораздо хуже 92
гораздо лучше 314
гораздо 66
гораздо больше 192
гораздо меньше 19
гораздо сильнее 23
гораздо интереснее 19
важнее всего 42
важнее то 45
гораздо хуже 92
гораздо лучше 314
гораздо 66
гораздо больше 192
гораздо меньше 19
гораздо сильнее 23
гораздо интереснее 19