Даже как перевод на английский
8,995 параллельный перевод
Я знаю, как их использовать. Даже как-то использовала такую и установила программу слежения на телефон, скрывающий свое местоположение.
In fact, I just used one to install tracking software on a phone that was hiding its GPS data.
Даже как составить предложения из записей голосовой почты, но эта машина съехала в реку на полной скорости.
Even edit together some sentences lifted off voicemails, but this car went into the water at full-speed.
Как же 10 тысяч омеков, даже с космическим кораблём, смогут их захватить?
How will 10,000 Omec, even with a space ship, successfully conquer them all?
Даже если сможете, как будете контролировать?
And once conquered, how will you control them?
Мало того, что немцам не нужно выплачивать долг по окончании университета, представьте себе, что они выходят в "реальную жизнь" и устраиваются на работу, где работают 26 часов в неделю, а получают зарплату как за 40. Это место, где всё еще можно обнаружить процветающий средний класс, даже среди людей, занимающихся изготовлением карандашей.
With no student loans to pay off, imagine then going into the real world and getting a job where you only work 36 hours a week, but got paid for 40, a place where you can still find a thriving middle class,
Убийца продолжал бить Кайла даже после того, как тот умер.
Killer kept striking Kyle, even after he was dead.
Потому что, даже если ты сменил СИМ-карту, некоторые приложения остаются запущенными, как и HeartMate.
'Cause even if you change your SIM card, some apps like HeartMate stay logged in.
Такая сумасшедшая, как ты, может подумать, что может со мной тягаться, но ты мне даже в подметки не годишься.
As wicked as you may think you are, you're not even in my league.
Любой... кто... достиг нашего возраста, кто работает столько же, сколько мы, даже не обращая внимание на время, кто всё ещё может бороться с тем, с чем боремся мы, и так, как мы это делаем,
Anyone... who... has reached the ages you and I have, who works the hours we do, without hardly ever looking at the clock, who can still fight over what we do, the way we do,
Как она включила блокировку если она даже не в здании?
( Reade ) How'd she initiate a lockdown if she's not even in the building?
Даже не слышала, как я вошёл.
You didn't hear me come in.
Даже не знаю, как тебя отблагодарить.
I don't know how we can ever thank you.
Как насчет седьмого-даже-не-надейся или же пятнадцатого-пошел-ты-к черту?
Uh, the seventh of never through to the 15th of ain't-gonna-happen.
Я даже не знаю, как это сказать.
I don't even know how to say it.
Как они поверят, что я смогу их защитить, если даже себя не смогла?
How will they believe that I can protect them when I can't even protect myself?
Бутерброд с ветчиной и сыром не стоит того, если, конечно, ты и правда не умираешь с голоду... и даже тогда, как твой врач...
Ham and cheese sandwich is not worth the effort, unless, of course, you're truly starving and... even then, as your doctor...
Ты первый год... даже первый день как резидент, а значит любой пациент, которого ты видишь, - мой пациент.
You're a first-year... a first-day resident, which means every patient you see is my patient.
Как он может сначала называть меня идеальной женщиной, а спустя 5 минут после нашего разрыва, идти на свидание с баристой, которая не даже не может правильно употреблять притяжательный апостроф?
How can I be his ideal woman, and five minutes after we break up, he's dating some barista who can't even properly use the possessive apostrophe?
Упругая Попка как у Балерины, Боксёрши и даже Круче.
Yoga Booty Ballet Boxing and Beyond.
Ты уверена, что раньше не занималась в группе "Упругая Попка как у Балерины, Боксёрши и даже Круче"?
Are you sure you haven't taken Yoga Booty Ballet Boxing and Beyond before?
Вы все еще сомневаетесь в Джефферсоне, даже после того, как вы пропустили отрезанный палец рядом с упаковкой мяса?
Are you still doubting the Jeffersonian, even after your lab somehow missed a severed finger next to a box of Meat Pockets?
Не могу поверить, что стервятники погрызли эти тела, даже после того, как их облили кислотой.
What I can't believe is, a vulture would have gnawed on these bodies even after they were dosed in sulfuric acid.
Даже пахнут, как розы.
They even smell like rosé.
Вообще-то, мне даже вроде как нравятся перья.
Actually, I'm kind of into the feathers.
И как только он тронется, даже DEO не сможет его остановить.
And once it gets moving, even the DEO won't be able to keep up with it.
Ведет себя как супер-герой, даже когда он им не является?
Act like a superhero, even if you aren't one?
Вы встали на сторону брата, даже после того, как она обвинила его в изнасилование.
You stood by your brother even after she accused him of raping her.
И даже отправишь свою дочь, одетую как распутный ангел, в дом, полный пьяных парней?
Including sending your daughter into a house full of drunken frat boys, dressed like a slutty angel?
Он даже оставил мне сообщение после того, как посмотрел её.
Ah, he even left me a message after he watched it.
Даже до того как встретила тебя, вот точно то, что я хотела чувствовать.
Even before I met you, this is exactly how I wanted to feel.
Это вроде как даже хорошо.
It's kind of nice.
Так что даже если она и заразилась, то вирус проявится как обычный грипп.
So even if she has the virus, there's no way it manifests as anything other than the flu.
Даже после того, как стал закидываться в ванной по утрам.
Yeah, he always was. Even after he started shooting up in our bathroom every morning.
Я даже не спросил, как прошёл твой день.
Didn't even ask how your day was.
Даже не представляешь, как.
You have no idea.
Пугает то, что иногда я даже не замечаю этого до того, как это потеряю.
The scary thing is, sometimes I don't even notice it till long after it's gone.
Знаешь, отличие в том, что мы открыты для всех : парни, девушки, чёрт, даже для таких фриков, как ты, Ласалль.
Well, you know, the difference is we're open to all kinds- - guys, girls, hell, even freaks like you, Lasalle.
Ты даже не представляешь, как это здорово - купаться в лучах моей славы.
What? But... but I love you. And I love you.
Я даже не вижу, как ты стоишь там.
I didn't even see you standing there.
Просто куда как забавнее верить, даже когда никто не верит.
It's just more fun believing even when no one else does.
€ хочу знать об этом до того, как ты даже подумаешь, что-либо сделать.
I want to hear about it before you even think about acting on it.
Я имею в виду, что эти Донахью решают всё. Что Джина может есть, пить, как долго может спать. Даже то, что ей носить.
I mean, the Donahues control everything, what Gina can eat, drink, how much she sleeps, even what she wears.
Но у офиса прокурора, и у этого его заместителя, тоже есть обязанности, разрешение, и полная полная правовая поддержка называть вещи своими именами даже если преступники - полицейские, и прикрываются старой как мир, и годами взлелеянной традицией.
But this DA's office, and this particular ADA, also has a duty, a license, and the full support of the rule of law to call'em like we see it, even if the perps wear blue and hide behind that old skirt of a long and cherished tradition.
Со всем уважением, губернатор, но даже слышно, как у него в голове процесс идет.
Respectfully, Governor, you could hear the gears turning in his head.
"Я не знаю кто это делает и как, но я боюсь это с кем-то обсуждать, даже с напарником".
"I don't know who or how, " but I'm scared to talk to anyone about it, even my partner. "
- От него даже пахнет как от Гордона!
- He even smells like Gordon!
Если что-то дерьмо, даже и тогда мне трудно с этим расставаться, так как я раб своих привычек, но..
I don't even like parting with things that are crap, because I'm such a creature of habit, but...
Один мудрый человек как-то сказал : "Даже самое крепкое дерево сломать проще, чем побеги бамбука или ивы, изгибающиеся на ветру".
A wise man once said, "The stiffest tree is the most easily cracked."
Даже не интересно как я вылечился?
Not even interested in how I was cured, huh?
Он даже не знает как попал в больницу.
Doesn't even know how he got to the hospital.
Как я могу вам верить, когда вы даже не говорите, кто вы?
How am I supposed to believe you when you won't even tell me who you are?
как она называется 130
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как спалось 188
как вы считаете 286
как твое имя 136
как твоё имя 83
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как спалось 188
как вы считаете 286
как твое имя 136
как твоё имя 83
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
какого чёрта 1710
как пойдет 41
как пойдёт 30
как ты 12859
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
какого чёрта 1710
как пойдет 41
как пойдёт 30
как ты 12859