И мне наплевать перевод на английский
250 параллельный перевод
Я не знаю, что произошло между вами и Вивьен, и мне наплевать на это но меня беспокоит ваш маленький мальчик.
I don't know what happened between you and Vivian and I don't care, but I do care about your little boy.
- Я против убийства. И мне наплевать, пусть все это знают.
I'm against murder and I don't care who knows it.
Он сказал мне, "Я не знаю, кто покупатель и мне наплевать главное, чтобы он принес деньги."
He said to me, "By all git'r go, I don't know who's buyir and I care less. Just let the money be there."
Один раз меня разозлишь, и мне наплевать, сколько денег ты перед этим заплатил, твоя жопа вылетит отсюда!
You screw around with me... I don't care how much money you paid up in front... I'll throw you out on your ass!
И мне наплевать понимаете вы или нет.
If you don't like it, bad luck, I don't care.
Я не умею говорить по-итальянски, и мне наплевать на индустрию.
I don't speak Italian, and I don't care about industry.
Я ничего этого не понимаю, и мне наплевать.
I don't get it, and I don't care.
И мне наплевать, что кто-то из новых клиентов сюда второй раз не придёт.
I don't care if anyone new ever comes in here again.
И мне наплевать, как они скроют следы своих преступлений. Я хочу, чтобы они ответили за то, что случилось.
I want them held accountable for what did happen. I want an apology for the truth.
И мне наплевать, даже если Вы сможете делать то, о чем говорите.
So I don't care if you can do what you say you can.
И мне наплевать на любые последствия.
I don't give a damn about consequences.
И мне наплевать.
And I don't care.
И мне наплевать на его идиотскую лодку.
I do not give a damn about the crap of his boat.
Голосуйте за меня, потому что я даже не хочу учиться в колледже, и мне наплевать на всё это.
Vote for me. I don't even want to go to college.
И я если мне за это попадет, мне наплевать!
I don't care!
Мне наплевать, если меня ненавидят. Мне это по душе и этого я хочу.
Well I don't care, if they hate me, it's fine with me and what I want.
Мне нужно было наплевать на жалость к себе и подтолкнуть тебя.
I should've snapped out of my self-pity and shoved you.
Когда это все видели, что мне наплевать что я делаю с собой, и меня не волнует больше ничего.
When it looked to everyone like I didn't care that I was shameless, and I didn't care what I did I cared the most.
Мадемуазель, Вам наплевать на Европу, и мне тоже.
Miss, you don't care about Europe and neither do I.
И чего-нибудь еще. Мне наплевать.
Anything, I don't care.
Да наплевать мне! Я и сам больше не приду.
I'm not going back there!
И потом мне глубоко наплевать на то, что ты кокнул Жильбера Варнова, он всего лишь бандит.
If you killed Varnove, it's just one slimeball less
- Если твоему отцу наплевать на приличия, то мне и подавно.
If your father does not care if you go...
Мне наплевать на Питера, да и вам тоже.
I don't give a damn about Peter. And neither do you!
.. и на кого вы работаете. Но мне наплевать Я ухожу.
I don't know who you are, or who you work for, and I don't care.
Если тебя наплевать на самого себя хотя бы разреши мне увезти отсюда ненадолго Эйко и Ханако.
If you don't care about yourself at least let me take Eiko and Hanako away from here for a while.
Можешь её привести и трахать сколько хочешь - мне совершенно наплевать.
You can bring her and fuck her, it's all the same to me.
Повторяю, мне наплевать на клиентов и на твою репутацию.
I tell you I don't give a damn about the customers or your reputation.
- Да наплевать мне на Поля Юго и мадам Комолли!
Screw Paul Hugo and Mrs. Comolli.
- А мне наплевать. Это мой дом, и пока ты здесь живешь, будешь делать так, как я говорю.
This is my home, and as long as you're living here, you'll do as I say.
Тебе станет лучше, когда узнаешь, что мне наплевать на тебя и на всех других в семье?
Is it gonna make you feel better to know that I don't care about you! or anybody else in the family, huh?
Я буду с тобой очень откровенен и прямо сейчас, Вивиан, мне совсем не наплевать на это.
Because I have to be very honest with you right now. Right now, I really do care. I really do.
И позвольте вам заметить, Бассингтон-Бассингоньi не привьiкли... Да мне наплевать, к чему там привьiкли Бассингтон-Бассингтоньi.
The Bassington-Bassingtons are not acc... I don't give a three-dollar cuss what the Bassington-Bassingtons are accustomed to.
мне наплевать на эту тюрьму, на тебя, на коррупцию... и вообще на всё.
'So, fuck Razik and you and your corruption.' - Okay. -'And everything else.'
Но мне глубоко наплевать на этого дядю Робера и на твою тетю Бланш.
I don't give a shit about Uncle Robert or Auntie Blanche. And I can't stand your grandmother!
Если вы имеет мужество сказать : "Я трансвестит и мне на всё наплевать."
If you have the guts to say "I am a transvestite and I don't care."
Мне безразлично, сколько это будет стоить и совершенно наплевать на те неприятности, которые свалятся на вас!
I don't care about the budget and I don't care how much trouble it is for you!
На мой послужной список мне наплевать, но если ты останешься в этой машине, у тебя будут проблемы и я не хочу видеть как на тебя вложат официальное взыскание и все из-за меня.
I don't really care about my record, but you'd be in trouble just sitting in this car. I'd hate to see you carry an official reprimand in your file because of me.
Мне наплевать, кто что видел, кто что сделал и кто кого сделал.
I don't give a shit who saw what and who did what or who did who.
"ну и мне на них наплевать".
"so I don't care about people."
Снова и снова я говорю, что мне наплевать, что я невосприимчива к бедам,
Time and time again I've said that I don't care
Мне уже наплевать на жизнь и на смерть.
I don't care about livin'or dyin'any more.
В данный момент мне наплевать на клингонскую веру, ритуалы и обычаи.
At the moment, I don't give a damn about Klingon beliefs, rituals, or custom!
Мне на всё это наплевать. И знаешь, почему?
Personally, I don't give a shit about all that, because -
Откровенно говоря, мадам, не знаю который сейчас час, и мне абсолютно наплевать!
Frankly, madam, I haven't the faintest idea what time it is, nor do I care.
Мне наплевать, и ты не заставишь меня.
- I don't care, and you can't make me.
Мне стало наплевать на жену и детей.
I didn't give a damn about my wife or kids.
Мне наплевать на этих людей и мне бы хотелось, чтобы они знали об этом.
I don't care about these people anymore, and, you know, I want them to know it.
Если ты со своими громилами посмеешь обидеть мою девочку мне наплевать, кто ты есть я отловлю тебя, как пса, и убью. Собаке - собачья смерть.
If you and your paisans do anything to hurt my little girl I don't care who you are I'll hunt you down like the dog you are, and I'll kill you.
Вы не можете сердиться, мне наплевать. И потом, вначале я не просила приходить!
Sulk, I don't care.
И если это грех, мне абсолютно наплевать.
And if this is a sin, I don't give a fiddler's fart.
и мне все равно 91
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне очень приятно 20
и мне нравится 106
и мне 827
и мне тоже 380
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне кажется 665
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне очень приятно 20
и мне нравится 106
и мне 827
и мне тоже 380