И мне кажется перевод на английский
3,235 параллельный перевод
В общем, я обдумал вариант свободных отношений, или как это называется, и мне кажется, нам стоит попробовать.
- all right, I gave the Booty call thing, whatever we want to call it, a consideration, and I think that we should do it.
Она привезла его с Забврона, и мне кажется, он ему понравится.
She brought it with her fom Zabvron, and I think he's going to love it.
И мне кажется... настал момент двигаться дальше самому.
And, you know, I feel that... it's time for me to... distance myself from him.
И мне кажется, все туда идут.
I think everyone is.
И мне кажется...
You see...
Теперь, когда сексом мы больше не занимаемся, нам приходится разговаривать, и мне кажется, он начинает подозревать.
Well, I don't know how much longer I can last... because now sex is off the table... we have to speak to one another, and I think he's getting a little suspicious.
Да, и когда твое колено не выдержало, и ты был никому не нужен, я все равно продлил твой контракт, и мне кажется, я даже повысил его, потому что я верил в тебя.
Yeah, and when your knee crapped out and no one wanted you, I still extended your contract, and I think I even gave you a raise, because I believed in you.
И мне кажется, что кипятили его в заплесневелом подвале.
It tastes like it was sunning in a moldy basement.
Я много об этом думал. И мне кажется, будет вот как.
And I've thought about it a lot, and this is what's gonna happen.
Мне кажется, такая, как и раньше.
Looks the same to me.
Мне кажется, право на остановку и обыск начали использовать чаще, чем надо.
I think Stop and Frisk is an effective instrument that started to be overused.
Порой мне кажется, они уже и не помнят, что это день рождения Санты.
Sometimes I think they don't even remember it's Santa's birthday.
Мы были близки к цели, мы озвучили свои идеи, и, мне кажется...
You know, we came close and our message got out there, and I feel like...
В том-то и дело, мне кажется, как бы я ни старался...
And that's the thing, is, like, as much as I'm trying here...
И если бы я последовала его примеру, мне кажется, ситуация сложилась бы иначе.
And if I would've gone negative, I think that would've been the difference.
И порой мне кажется, что ты с ним слишком суров.
And sometimes I think you're a little hard on him.
Я пытаюсь вам это показать и кажется, что никто не даёт мне говорить.
I'm trying to show you this and I feel like nobody's letting me talk.
Мне кажется, что создатели шоу просто не знают, что в этой легенде есть ещё и другие люди помимо короля Артура.
I think the people that put the show together don't know that there's other people in the story apart from King Arthur.
Мне кажется, что Диана хочет узаконить Баша за вашей спиной и Генри это будет стоить Франции всего
I think Diane plans to have Bash legitimized. Behind your back, behind Henry's. It could cost France everything.
И, вы знаете, мне даже кажется, что я стала хуже слышать на это ухо.
You know, I think this ear doesn't hear the way it did.
Иногда, мне кажется, что я постоянно сражаюсь за жизнь и у меня нет времени, чтобы жить.
Sometimes I feel like I'm fighting for a life I ain't got time to live.
И, как ни странно это звучит, мне кажется, я знаю почему.
And this is gonna sound really strange but... but I think I know why.
Мне кажется, я ее видела. И мои друзья тоже.
I believe I saw her.
Главное, как мне кажется, чтобы тебе воздавали должное. Ты не должна себя корить. И я готов воздать тебе должное.
"... candy. " The point is, I think that you should be rewarded, not punishing yourself.
Мне кажется, с каждым днем, я все меньше помню отца как слабого больного пациента, и все больше, как энергичного человека, за которым я столько лет была замужем.
I think with every passing day I remember your father less as a sick, frail patient and more as that strong, vibrant man I was married to all those years.
Ну, я не эксперт. Но мне кажется, что по ходу дела придется пожертвовать и большим.
Well, I'm no expert but I think you're gonna have to make much larger sacrifices down the road.
Мне кажется, и врач не слышит.
I don't even think the doctor hears it.
Мне кажется, что я так и не нашел свою..
I don't think I've ever been able to find my...
Я плачу и плачу, пока мне кажется, что я больше не могу плакать. и тогда я плачу опять.
You cry and you cry until you think can't cry anymore and then you cry somee.e.e.
Ты только что показал мне фильм на шесть с половиной часов, и кажется, что он на семь часов длиннее, чем надо.
You just showed me a six-and-a-half hour film that feels like it's seven hours too long.
И мне, кажется, вы тоже.
And I don't think you do, either.
Я даже не знаю, умею ли я строгать и всё такое, но мне кажется, я это умею.
I don't even know if I'm good at woodwork or anything... but I feel like I can do that.
И кажется, теперь они нужнее мне, чем ей.
I suppose I need it more than she did.
И, мне кажется, она от... это подарок от одного из конкурсов, в которых ты участвуешь.
One of the contests that you entered.
Знаешь, Ди, мне кажется, что через 20 лет мы все встретимся, и ты будешь женат на мужике.
You know, "D" I predict in 20 years, we're gonna have a reunion you'll be married to a dude.
Если честнο, мне кажется, чтο слишкοм частο гοвοрят ο грехах. И недοстатοчнο частο ο дοбрοдетелях.
I think there's too much talk about sins, to be honest and not enough talk about virtues.
Не знаю, мне кажется, что это... это один из тех моментов, когда ты совершаешь какое-то открытие, и это происходит с нами.
But I don't know. I feel like this is-this is one of those moments, a moment to really discover something, and it's happening to us, you and me.
Иногда мне кажется, что наилучший для меня выход - это поджечь дом вместе с женой, выжившими детьми и самим собой
Sometimes I consider it might make a better course for me were I to set light to the house with my wife, my surviving children and myself within it.
Мне кажется, что я во всем его устраиваю, но стоит мне только упомянуть о моей вере, как он сразу же становится грубым и жестоким.
It's like I'm a convenience to him, except for when my faith comes up, then he becomes verbally abusive.
Мне кажется, если бы мы могли все обсудить, то нашли бы рациональное решение и, может, однажды даже посмеялись бы над этим.
Look, I just feel like if we can talk this out, you know, we can find a calm, rational solution and maybe we even laugh about it one day.
Мне кажется, это плохо и для вас, и для меня тоже не здорово.
It's not good for you, nor for me.
Мне просто кажется, как будто Чарли просто материализуется через пару месяцев и скажет, что лежал в какой-то долбаной больнице и окажется, что он из тех, что у него опухоль мозга, из-за которой он сошел с ума.
I sort of feel like Charlie's gonna just materialize in a couple of months at some random fucking hospital and he's gonna turn out to be one of those people who has a brain tumor that makes him crazy
Он вроде неплохой детектив мне так кажется, и сноб
He could be a good detective. He's running on this thing, but, uh... uppity.
Знаете, мой отец, я где-то на 15 см выше его, и даже в свои последние годы, мне кажется, что он смог бы меня одолеть.
You know, my dad, I had about 6 inches on him, and even in the end, I still think he could have taken me.
Я не врубился, что стряслось, но, мне кажется, это стоит списать на плохую траву вместе с алкоголем, забыть и не омрачать наш отдых.
I don't really understand what happened, but I feel like maybe we just chalk it up to like some bad pot... Alcohol combo, put it behind us and not let it ruin the trip.
Это безумно легкомысленное занятие, инспектор, связанное с неопределенностью и потворством своим желаниям, а те, кому это действительно надо, слабые создания, как мне кажется.
It's a wildly frivolous occupation, Inspector, bound in..... uncertainty and self-indulgence and those who really need it are fragile creatures, in my opinion.
И мне жаль Стефана, он мертв и никому, кажется, нет дела, и никто не догадывается, почему он так поступил.
And I feel sorry for Stefan, he's dead and nobody seems to care or has a clue about why he did it.
Мне кажется, сэр, с местным управлением случилось что-то непоправимое, и вы оба делают все возможное, чтобы спасти себя.
It would seem, sir, that something's gone terribly wrong with the operation here and you two are scrambling to save yourselves.
Он склонился и разговаривал с ней, лицо у него было довольно странное, мне кажется, у него возле челюсти кожа блестела.
He was hunched forward talking to her, kind of a strange face, I think, skin shiny around his jaw.
Ну, ты кажется таишь немного злобы ко мне, и учитывая что мы едва знаем друг друга, я задаюсь вопросом, пропустил ли я что нибудь.
Well, you seem to harbor quite a bit of anger towards me, and considering we hardly even know each other, I'm wondering if there's something I'm missing.
Слушай, мне кажется, ты не думал, что с ней так всё сложится, когда здесь объявился, но ни у кого не получается сделать то, что сделал ты и не наломать при это дров.
Look, I think you didn't consider... what would happen to her when you set up shop here, but no one does a stretch like you did... without making some mistakes when they first come out.
и мне все равно 91
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне нравится 106
и мне очень приятно 20
и мне 827
и мне тоже 380
и мне приятно 47
и мне всё равно 58
и мне жаль 540
и мне так жаль 41
и мне нужна помощь 32
и мне нравится 106
и мне очень приятно 20
и мне 827
и мне тоже 380
и мне приятно 47