Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ К ] / К чему

К чему перевод на английский

10,921 параллельный перевод
Правда хочешь знать, к чему это приведет?
Do you really want to know what that entails?
Вернувшись к обычной жизни, я вернусь к долгам... и борьбе за опекунство... и... к курсу медикаментов, и Бог знает к чему еще.
Back in the real world, I am going back to debt and custody battles... and... keeping my chemistry in line, and God knows what else.
К чему это все?
What's this about?
- К чему все это?
- Where is this going?
Парень Рэнди фактически разошелся с супругом, и Рэнди бы этим всем не занимался, если бы думал, что это ни к чему не приведет.
Randy's guy is technically separated, and Randy wouldn't be pursuing this at all if he didn't think it was actually going somewhere.
Не понимаю, к чему это.
I'm not sure what that has to do with this.
Я хочу узнать, к чему это приведет.
I want to see where this goes, yeah.
Подготовить к чему?
Prepare me for what?
Готова к чему?
Ready for what?
К чему изменения?
Why did that change?
Он потрясающий и я хочу знать, к чему это всё приведёт.
He's great, and I think I owe it to myself to see where it goes.
К чему ты ведёшь?
And what's that supposed to mean?
Шенон, к чему ты ведешь?
Shannon, what are you getting at?
– К чему ты клонишь, Аллен?
- What's your point, Allen?
К чему загадки?
Why the charade?
К чему ты ведешь?
But what are you getting at?
Элис, осуждение мне ни к чему.
Alice, I don't need any judgment.
Второй мне ни к чему.
I don't need to make another.
Мы не можем предполагать, к чему это все приведет, по крайней мере до первого голосования.
So, we are not going to have a definitive idea of how all this is gonna shape up at least until they conduct the first ballot.
Преуменьшайте важность этой истории, но вы знаете, к чему это ведет.
Downplay this all you want, but you know where this story leads.
Мы не знаем, к чему это приведет.
Where that leaves us, we don't know right now.
— Ни к чему это.
- You're not helping.
- Копам такие чудики ни к чему.
Ain't no cop gonna need no squirrel like that.
Так к чему это все?
So, what is this about?
Все к чему она имела дело – под вопросом, как и ваша совместная работа под прикрытием.
Everything she's touched is radioactive, including you two going undercover as twins.
К чему?
To what?
- Объясни что к чему.
Come on, please. Wigs?
Майло много к чему приложил руку.
Milo has his fingers in a lot of pies. Which pies?
К чему? Инвестиции, игры на биржах.
Hmm, investments, stock speculations.
Теперь понятно, к чему эти фото с белой и черной тканью.
That explains the photos of the black and white fabric on the camera.
Как оказалось, ДНК нам ни к чему.
Turns out we didn't need the DNA.
Выясняешь всё что можно о заказанных тебе мужиках - в физическом, психологическом и эмоциональном смысле, ибо тебе нужно поставить их в наиболее уязвимое положение, чтобы они не поняли, к чему всё идет, пока ты не нажмёшь на курок.
You learn everything you can about the men you're hired to kill, physically, psychologically, and emotionally, because you want them in as compromised a position as possible so they don't see it coming when you pull the trigger.
Удивительно, к чему только не привыкаешь.
It's amazing what you get used to.
Спроси что-нибудь посложнее, если хочешь, чтобы мы к чему-то пришли.
Ask me something harder if you want us to get somewhere.
К чему ты клонишь?
What are you getting at?
Вы это к чему?
Why are you telling me this?
Что если всё это просто розыгрыш, который ни к чему не приведёт?
What if it's all just one big party trick that never adds up to anything?
Так, ни к чему этот покровительский тон.
Okay, I don't need that patronizing tone.
Место, откуда всё произошло, то, к чему обращаются люди в поисках чуда.
That's the place it all comes from, how people used to get shit done when they needed a fucking miracle.
Ни к чему грубить, инспектор.
Oh, a little uncouth, Inspector.
Артур, не к чему взваливать на себя это бремя.
Arthur, please don't burden yourself with obligation.
Ты ведь знаешь, к чему это?
You know what this means, don't you?
Но защита мне совершенно ни к чему.
I assure you, I require no such protection.
К чему это все?
What's all this in aid of?
Извинения ни к чему.
You have nothing to apologise for.
Я тону в долгах, потому что назанимал денег, чтобы ты мог всё провернуть, но если это ни к чему не приведёт, и я не смогу вернуть долги, я погиб.
I am drowning in debt, having borrowed money to support this endeavour, but if there is no progress and my credit fails, then I am lost.
К чему?
For what?
Вот к чему я хочу вернуться.
It's what I keep coming back to.
Но понимаю, к чему ты.
Mm. But I see your point.
Вероятно, несложно понять, к чему я склоняюсь.
Probably not too hard to figure out which way I'm leaning.
Не понимаю, к чему вы клоните?
I'm not sure what you're implying.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]