Кто бы мог подумать перевод на английский
1,001 параллельный перевод
И кто бы мог подумать?
Now who would have thought it?
Кто бы мог подумать, что я попаду на знаменитого Доктора Джекилла?
Who would have thought that I'd find the celebrated Dr. Jekyll?
Смотрите-ка! Кто бы мог подумать!
Well, what do you think of that?
Кто бы мог подумать, что я буду прятаться на своей же земле!
Anybody ever told me I'd be hiding out at my own place...
Кто бы мог подумать, что старая дева Гефсиба докатится до торговли...
Who would ever think that old maid Pyncheon would go on to trade?
Кто бы мог подумать!
Well, what do you know about that?
Кто бы мог подумать, что большой шатер рухнет.
- Ohh. I never thought I'd live to see the big top fall.
Кто бы мог подумать?
What do you know?
Кто бы мог подумать, что они завтра улетают.
The guy doesn't seem to know that they're going away tomorrow.
Кто бы мог подумать?
Who could have dreamed it?
Кто бы мог подумать, что одна женщина станет женой двух сумасшедших? Невероятно!
You wouldn't think one woman could marry two insane men in one lifetime now, would you?
Кто бы мог подумать...
Then count me in. " - What is this... - You never saw anything like it.
- Кто бы мог подумать!
- Look at all the angles.
Кто бы мог подумать, что мы их переживем.
Who would have thought that you and I would survive her and him?
Кто бы мог подумать... взглянув на нее?
Only who could have known that to look at her?
- Кто бы мог подумать.
Well what do you know?
Ну, кто бы мог подумать.
Well, what do you know.
Кто бы мог подумать?
Who would have thought?
Кто бы мог подумать.
I wouldn't have thought so.
Правда, он великолепен? Кто бы мог подумать, что у мама и папа будут такие красивые дети?
Mama and Papa have such handsome children!
Кто бы мог подумать, что люди окажутся столь глупы, что... сами себя сотрут с лица земли?
Who would ever have believed that human beings would be stupid enough... to blow themselves off the face of the Earth?
Но кто бы мог подумать?
Who would have thought?
Кто бы мог подумать, что среди этого сброда скрывается такой цветок.
Who could think a flower was hidden among this scum.
Кто бы мог подумать!
It really is true.
кто бы мог подумать!
Chance in a million.
Кто бы мог подумать? Это я! Ну, естественно, это я.
I didn't realise it, but I'm he.
Вот... Кто бы мог подумать?
It's just that... who'd have guessed?
О, кто бы мог подумать!
Well, who'd have thought! You!
Что ж, кто бы мог подумать?
Well, what do you know?
- Да, немного. Быстрей, быстрей. Кто бы мог подумать, что такое может случиться.
Who would have believed it?
Какой сюрприз, а? Кто бы мог подумать.
Who could have ever guessed it?
Но кто бы мог подумать, что он окажется там.
But who would have thought that he would be there.
Кто бы мог подумать, что это шуршал не упаковочный материал... А само платье?
Who would have thought that the stuff I said was packed around the dress... was the dress?
Кто бы мог подумать?
Who'd believe it?
В самом деле, кто бы мог подумать такое?
I mean, really, who'd believe it?
Кто бы мог подумать, что ты сегодня придешь, столько времени прошло.
How could I know you'd turn up after all these months?
- Кто бы мог подумать, что ты до сих пор здесь... - Хм...
Who would've thought that you'd still be around...
Кто бы мог подумать... моя милая королева...
Who would have thought it... my sweet Queen...
Кто бы мог подумать?
Who'd have thought it?
Кто бы мог подумать, что все придет к этому?
Who would have thought it would come to this?
Кто бы мог подумать!
I would hardly have believed it!
Ничего себе, кто бы мог подумать.
Gee, who would have thought. Promise you won't tell.
Семь... кто бы мог подумать.
Seven... my word.
Кто бы мог подумать, что заслуженный летчик может быть этим самым..., ну, вы понимаете.
I mean, Joe Namath. There's no way that the man who led the Jets to so many victories could be a... You know.
Ну, кто бы мог подумать?
Well, what do you know?
Да, кто бы мог подумать!
Well, who'd have thought of it!
Кто бы мог подумать, что всё так случится? Как Вы сами сказали, мадемуазель, жизнь несправедлива. Здравствуй, Саймон.
If my modest assumptions are too fanciful for you, then perhaps a photograph of a hiker and the mourning husband which must have appeared in the local papers and which I of course have sent for will be enough proof to hang you, sir.
Кто бы мог подумать, что она заблудится?
Don't you think she got lost?
Если бы я не знал подробностей, то мог бы подумать, что кто-то хотел, чтобы проект провалился, будто кто-то добивался, чтобы город был стёрт с лица Земли.
If I didn't know better, I'd almost think that someone wanted this project to go wrong, as though they intended this city should be wiped off the map.
Тот, кто, возможно, видел это, глядя на залив мог бы подумать, что это был всего лишь простой рыбак.
Whoever may have seen it, looking towards the bay, would think that it was just a simple fisherman.
Кто бы мог подумать!
Who'd have thought!
кто бы говорил 355
кто бы это ни был 421
кто был за рулем 45
кто был за рулём 23
кто бы сомневался 133
кто бы ты ни был 71
кто был с тобой 23
кто бы знал 124
кто был этот человек 16
кто бы вы ни были 71
кто бы это ни был 421
кто был за рулем 45
кто был за рулём 23
кто бы сомневался 133
кто бы ты ни был 71
кто был с тобой 23
кто бы знал 124
кто был этот человек 16
кто бы вы ни были 71