Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ М ] / Мне даже как

Мне даже как перевод на английский

584 параллельный перевод
Мне даже как – то неловко вмешиваться.
Coming down. HARRY :
Мне даже как-то пришла мысль, что вы претендовали на мою мебель.
Not to open the way into the jewelry store?
Отдохнуть? Я отдыхаю уже три недели! И теперь мне даже не дают поиграть часок на ударных, чтобы хоть как-то взбодриться!
I've been relaxed for three weeks and look at me now — reduced to pounding the pedal of a bass drum for a little excitement.
Даже не знаю, как мне одеться.
I wonder what I should wear?
Я даже не знаю, как мне теперь вас называть!
I can't think of anything bad enough to call you!
Ты понимаешь, как ты мне навредил? Ты ничего не знаешь, даже считать не умеешь.
He did me wrong!
Мне известно, что в этом доме, может, даже в этом кабинете, подобные предложения делались итальянским офицерам, бадольянцам, как вы их называете.
"Badoglio's men," as you call them. And I know they paid for their loyalty and silence with their lives. I hope I prove equal to them.
Она даже поцеловала меня, так как увидела во мне другого человека.
She thought I had changed just now, she even came to kiss me.
Приезжай и помоги мне... или вышли несколько монет, так как у меня нет возможности... даже заплатить писарю, который пишет это письмо.
Come and help me... or send me some money, for I have not sufficient... to pay the writer who writes this letter.
Вы даже не представляете, как мне приятно.
- You don't know how delighted I am.
Не волнуйся, мои тоже мне покинули и потому я думаю что у меня был папа. Даже если у меня нет фотографии, как у тебя.
Don't worry, mine left me, too, because I think I had a dad,... but I don't even have a picture of him, unlike you.
Даже кюре из меня не выйдет... Потому как веры во мне нет.
I can't even be a vicar I have no faith
Даже если мне ногу отрежут, я не буду таким как ты.
Well, even if I'd loose a leg, I'd never become like you.
Ты же знаешь, ты мне дорог как брат, даже более чем.
You know that i care for you, just like a brother, even more than that.
Мне нужны ваши отчеты как можно скорее. Даже если проку от них никакого.
I want your L-101 s as quickly as possible, however feeble they may be.
Ты мне даже не даешь шанса показать тебе, как я готовлю.
You never give me a chance to show you what a good cook I am.
Даже такой бродяга как я, не важно, что произойдет, я знаю, что где-то есть брат который никогда не откажет мне в миске супа.
Even a tramp like me, no matter what happens I know there's a brother somewhere who will never refuse me a bowl of soup.
Я даже не знаю, как мне вас поблагодарить за то, что вы здесь оказались.
I can't thank you enough for being here.
О, я даже не могу вам передать, как мне неудобно, что я вас столько продержала.
Listen, I can't tell you how sorry I am to have kept you.
Мне даже это слово ненавистно. Как ад, как ты и все Монтекки.
I hate the word as I hate hell, all Montagues, and thee.
Вы даже представить себе не можете, как мне было больно, А им было все равно.
- You can't imagine how much I was suffering, and they wouldn't help me.
Ты бы женился на мне, даже если бы я была бедна, как крыса?
Would you marry me, even if I was poor, like a rat?
Даже не знаю, как тебе это сказать, но мне, видимо, придётся тебя побеспокоить.
[Chuckles]
Даже не могу сказать, как мне жутко... от мысли о том, что здесь был чужой человек... который, тяжело дыша, копался в моих вещах волосатыми руками.
Oh, I can't tell you how creepy I feel... to know that there was some stranger in here... breathing heavily and pawing at my things with his hairy arms.
Мне было даже слегка грустновато, прощаться с Гостюрьмой, как это всегда бывает, когда покидаешь место, к которому всё ж таки привык.
I felt a malenky bit sad having to say goodbye to the old Staja as you will, when you leave a place you've gotten used to.
Как стемнеет, ты всегда будешь вспоминать обо мне, даже если мы больше не увидимся.
You'll remember me at dusk... even if you don't see me again.
И завтра утром ты пойдёшь с нами на мессу, даже если мне придётся тащить тебя, как собаку!
- within an inch of your life! - No! Is that clear?
Я помню, как Пятница сказал мне, что если наш Бог может слышать людей даже за Солнцем, он должен быть сильнее, чем Бенамуки, который жил не слишком далеко от них, и все же не мог слышать людей, пока они не взберутся наверх
I remembered that Friday told me that if our God... I remembered that Friday told me that if our God could hear us up beyond the Sun he must be greater than his Benamuckee who lived not too far from them and yet could not hear, until they climb up to the great Mountains where he dwelt to speak to him.
Я даже обрадовался, что маленький мальчик специально подбежал ко мне, чтобы сказать : "Как вы постарели".
No, I was very happy. I was happy that a small boy had crossed the street to tell me, "You've changed so much."
Даже СО стариком-лакеем, КОТОРЫЙ ВО мне ДУШИ не чаял, я обходился порой как истый сын своей матушки.
Sometimes I even treated my old servant who adored me in the manner of a true son of my mother.
Вы даже представить себе не можете, как мне жаль вас обоих.
You can't imagine how sorry I feel for you both.
И так как вы - единственная выжившая из королевской семьи, то вы должны знать, и вы скажете мне, пусть даже мне придется вырвать секрет из вашей живой плоти.
And, since you are the sole surviving member of the line, you must know and you will tell me if I have to tear it from the living fibre of your very being.
Мне кажется, что внеземному разуму, если даже он очень сильно опередил нас в развитии, было бы интересно узнать, что знаем мы, узнать, как мы эволюционировали, какие у нас перспективы на будущее.
I think extraterrestrial intelligence even beings astonishingly more evolved than we will be curious about us, about what we know, how we think the course of our evolution, the prospects for our future.
Как же мне было не отстать от вас даже если бы я этого захотел.
How do you expect me to keep up with the rests of the field even if I wanted to?
но только он окончательно уверится, что во мне и вправду ничего нет, как вдруг кто-нибудь из его знакомых, мужчина или даже женщина, которых он уважает, проникается ко мне симпатией, и он неожиданно для себя убеждается в существовании целого мира,
but whenever he's made up his mind there isn't a point and he's begun to feel comfortable he gets a surprise some man, or even woman, he respects takes a fancy to me and he suddenly sees that
Ты можешь мне сказать, Джордж, как она может быть защищена от бактерий если здесь даже тараканы есть?
Would you like to tell me, George, how an apartment can be germ-proof when it's not even bug-proof?
Ты мне нужна как смертельная болезнь, и я даже могу ее назвать!
I need you like any goddamned insufferable disease I can name!
А вечером не хочет даже одолжить мне будильник. С тех пор как мы вернулись, у меня дома кромешный ад.
I just get playing hell since our return.
И у тебя будет такая жизнь,... что ты даже не будешь вспоминать обо мне вот так,... а только как о своем старом друге.
Then you'll be far too busy getting on with your life to think about me... except as an old friend... who helped you through some of the bad times of growing up.
"... как вы уже знаете, событийная канва этой пьесы достаточно богата, даже, как мне кажется, чересчур насыщенна.
'... as you have already recognised, it's a play remarkably rich in texture,'somewhat confusingly so in my case.
И мне даже не грустно. Ведь здесь я начал испытывать то удивление опять, как когда я был ребенком, и из-за этого я глубоко счастлив.
I can't really be sad, because it's here that I've begun to feel wonder again, like when I was a kid, and this makes me deeply happy.
Это слово мне даже в голову не приходило, так что не придумывай. A ты не заметил, как я прожила свою жизнь.
There are many people in town who think we won't understand these bank documents.
Я даже представляла, как ты отвечаешь мне.
I even imagined you talking back to me.
Мне даже не пришлось ставить ей подножку! Но он всегда тут как тут...
I didn't even need to push her but he's always faster
Скажи мисс Прицци, что она должна мне позвонить. Не важно, как поздно. Пусть даже ночью.
You tell Miss Prizzi she has to call me... no matter how late, tonight.
Даже если мне придется разбить себе морду как капитан Шлапета!
Even ifl ended up like Captain § lapeta!
Тут, пожалуй, даже больше, чем коллекционирование. Он показывает мне свои марки, как иные показывают фотографии детей или внуков.
More than that, I think He sometimes shows those stamps to me... like others show their grandchildren... or pictures of their children
Когда мне было 3 года, он мне как-то сказал :.. ... "Никогда не бей девочек, даже если они сами просят".
He said, "Don't hit girls, even if they're asking for it."
Знаешь... ты даже никогда не говорила мне... как зовут твоего ребенка.
You know... you never even told me... what your kid's name is.
Да мне наплевать, даже если я буду выглядеть как чертополох!
I don't care if I look like an artichoke.
Даже если ты никогда не сможешь по-настоящему полюбить меня - я думаю, что ребенок доставит тебе много радости - как и мне.
Even if you could never truly love me I think - that the child will bring you much joy as it grows older - as it will for me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]