Мне уже надоело перевод на английский
172 параллельный перевод
Мне уже надоело, что все что он говорит - это замечательно, а на все, что я говорю : " О, Генри! О, Генри!
What sticks in my craw is, everything he says is so wonderful... but everything I say it's, "Oh, Henry, oh, Henry, oh, Henry."
Ну, в любом случае, мне уже надоело разыгрывать из себя леди.
Well, I was getting fedup playing the lady anyway.
Мне уже надоело слышать эти сказки. - Какие сказки?
I'm sick of hearing all these stories.
Мне уже надоело, что Нильс Оле верховодит.
I'm fed up that it's always Niels Ole who decides.
Мне уже надоело быть ребёнком.
I'm fed up with being a child. Where?
Пожалуйста, делайте как надо, потому что мне уже надоело.
Release get it right'cause I'm getting- - I'm getting cranky.
Мне уже надоело это ребячество!
Enough of this nonsense!
Мне уже надоело.
I've seen enough.
Убей себя сама. А мне уже надоело убивать!
Shoot yourself, if that's what you want.
l'm getting really fed up with the way... Мне уже надоело как...
I'm getting really fed up with the way...
Мне уже надоело вас ждать.
I was getting tired of waiting.
- Мне уже надоело просить, чтобы вы меня так не называли.
- I do not want to be called the abductor.
То есть, у тебя же даже не... Мне уже надоело.
I mean, you're not even...
Мне уже надоело делать это.
I'm tired of doin'that thing.
Мне уже надоело врать своим родителям.
I lie enough to my parents.
Мне уже надоело.
I'm bored now.
- Мне уже надоело.
- Already I'm bored.
Я всё отлично организовывала, но теперь мне уже надоело.
I have organized everything. I have made everything perfect. I've made everybody's lives work smoothly.
А мне уже надоело вытирать останки ваших буррито. " Догоняешь?
And I'm tired of cleaning up your little burrito doings. You dig me? "
Залезайте. Мне уже надоело.
Hop in. lt's been a long ride.
Мне уже надоело, что меня всё время бьют! Он в последнее время странно себя ведет.
He's been acting strangely lately.
Мне уже надоело есть объедки. Особенно задницу.
- Hunting will be better soon.
А мне здесь уже надоело. Такой уж я человек.
I know, but I'm tired of this place.
Мне это уже надоело!
I'm tired!
Твой скот постоянно через мои земли ходит. Мне это уже надоело!
Your cattle keeps trespassing into my land, and I've had enough!
Мне это уже надоело!
I've had it! I can't wait for them to Leave!
Мара, хватит, мне уже надоело сидеть!
Mara, I'm sorry, but I also like dancing.
Надоело мне уже унижаться и терпеть ложное положения
I have enough of humiliations and suffering luck of respect.
Потому что мне это уже надоело, Мадам Берже!
Because I`ve had it, Mrs. Berger!
Мне это уже надоело.
And I've had enouah.
Мне это уже надоело.
Look, that ´ s enough!
О, надоело мне уже.
I've had enough of this. - Why, Reni?
Мне это уже серьезно надоело.
I've had enough.
- Мне это все уже порядком надоело!
I'm sick and tired of hearing it.
Ай, мне уже до чертиков надоело работать официанткой.
Aw I'm fed up of being a waitress.
Вся семьи крутится вокруг Кита, мне уже это надоело.
This whole family revolves around Keith, and I'm sick of it.
Мне уже всё надоело.
I'm getting sick and tired of it.
- Нет, это твоя собака! - Мне это уже надоело. Нам придётся повторить.
All right, I'm a little tired of this, but let's go through it again.
Уже мне действительно надоело от этого порочного круга, ах ты, грязный сукин...
But that's it, pal. You're finished. No more hamster wheel for me, you slimy son of a...
Мне это дома уже надоело.
I wanna get away from back home for a while.
Я о том, что мне всё это уже надоело!
The point is, I don't need this right now!
Мне это уже надоело.
- Please don't make her mad.
Мне это уже сильно надоело.
I'm getting pretty sick and tired of it.
Мне это тоже уже надоело!
I'm doing the best I can!
Меня уже воротит от поисков работы. Как мне это все надоело.
I'm sick of looking for job now right?
Мне это уже надоело!
I've had enough.
Мне это уже надоело, Нэлл.
I'm getting tired of that, too, Nelle.
У вашего отца на этой планете есть нерешённые вопросы и, честно говоря, мне это уже надоело.
Your father has an unresolved issue on your planet, and it irritates me.
А мне, к примеру, надоело уже чистить соволовки.
And I, for one, am getting tired of cleaning those owl traps.
Да сколько можно, мне уже все это слушать надоело.
So I forgot we backed the other mutt.
Мне это уже надоело.
It's gettin'real old.
мне уже все равно 49
мне уже всё равно 29
мне уже лучше 234
мне уже пора идти 22
мне уже пора 154
мне уже 121
мне уже хватит 19
мне уже страшно 17
мне уже скучно 18
мне уже нравится 27
мне уже всё равно 29
мне уже лучше 234
мне уже пора идти 22
мне уже пора 154
мне уже 121
мне уже хватит 19
мне уже страшно 17
мне уже скучно 18
мне уже нравится 27