Мне уже не перевод на английский
2,344 параллельный перевод
Однако в последний момент, когда думала, что мне уже не жить, я ощутила великую печаль.
Yet in that final moment, when I thought life was forfeit, I felt a great sadness.
Мне уже не терпится.
I'm looking forward to it.
Потому что я не виделась ни с кем из наших друзей, с нашего разрыва, и мне очень стыдно в глаза им теперь смотреть, и убери уже, пожалуйста, этот бубен.
Because I haven't seen any of our friends since we broke up, and I'm too ashamed to face them, and can you stop with the tambourine, please? !
были в коллежде соседями. Бенжамин, мне уже так не терпится приехать в Лос Анжелес У нас будет так много секса...
I can't wait to get to L.A. We're gonna have so much sex.
Мне так и не компенсировали не говоря уже о моей роли в ее существовании.
I have never been compensated for my contributions to this company, including my role in its very existence.
И, честно говоря, в моем возрасте мне уже больше не нужно угождать мужчинам.
And honestly, at my age, I don't have to please men anymore.
Я уже сказал вам, что он мне не нужен.
I already told you I don't need one.
Я знаю, что уже поздно, но мне... вы не знаете, кто присматривает за собакой Аманды?
Hey, I know it's late, but I... do you know who's looking after Amanda's dog? I think it's a golden retriever.
Я не могу сказать тебе больше, чем уже сказала. Если ты не говоришь мне больше, ты препятствуешь правосудию. Но ты знаешь больше.
I can't tell you any more than I've told you.
Ария, что-то плохое уже произошло.Ты не разрешаешь мне видеться с тобой.
Aria, something bad has happened. You won't let me see you.
Мне уже хуёв на неё не хватает.
I've got no more shits for that girl.
Мне это уже не нравится, если мы будем ждать темноты, тут будет холодно...
I'm not having a good time any more. and if we have to wait for it to get dark....
Я уже сказал им, она никогда мне этого не простит.
I've already told them she'd never forgive me.
Меня уже достало слушать об одном приключении Скотта, и, возможно, мне следовало бы избавиться от него прямо сейчас, если бы не война, которую я вела против Далии.
I was sick of hearing about Scott's one adventure, and I probably would have dumped him at that very moment, had it not been for the war i was waging against Dalia.
Валентина уже вся обзвонилась тебе из Мадрида, а ты не берешь трубку! И мне даже неловко спросить, как там ее сын!
Valentina has been calling you from Madrid so desperately that I could not even ask how the kid is doing.
Честно говоря, мне не нравится уже тот факт, что ты пришел сюда.
To be honest with you, I don't even like the fact that you're here trying.
Джулс уже 40, 42? И мне не нужно ваше разрешение. 43?
43?
Мы стоим здесь уже полчаса, и ты не сказала мне ни слова, Шивон.
We have been out here for half on hour, and you haven't said a word to me, Siobhan.
Знаю, это уже не новость, после того, как его бумажник нашли на теле Дэниэла Экната, но всё же... мне действительно жаль.
Now, I know it's probably not a shock after finding his wallet on Daniel Eknath's body, but still... I'm really sorry.
Между прочим, столько времени уже прошло, а никто так и не рассказал мне мою историю.
You know, after all this time, no one's ever told me the story.
Я имею ввиду теперь, когда прошло все это время, мм.. ты знаешь, что все это между тобой и Довом.. Это уже не кажется мне большой проблемой.
I mean, now that all this time has passed, uh, you know, that whole thing between you and Dov... it doesn't seem like such a big deal anymore.
— Мне не было так хорошо уже на протяжении нескольких недель. — Это хорошо.
- I haven't felt this good in weeks.
Мне сказали, что она у них на примете уже несколько месяцев, она так никогда полностью и не порвала с Риббентропом.
They tell me now they've had her card marked for months, she'd never fully severed her link to Ribbentrop.
Мне кажется, я уже не знаю вас.
I feel I no longer know you.
И как мне теперь без твоих вопросов, не сплю ли я, понять, что уже глубокая ночь?
Imagine me without you around asking if I'm awake, how will I know when it's the middle of the night?
Мне кажется, все уже поняли, что имя Чип ему не нравится.
Ah. I think we've established he doesn't like being called Chip.
На деле наоборот, ты потому и не подыгрываешь мне, что ты уже не мужик.
Actually, you won't play along with my stupid games because you're no longer a man.
Вы не имеете понятия, насколько мне уже тяжело.
You don't know how hard things are already for me.
Когда она уже собиралась положить трубку, после того как я сказала перезвонить позже, поговорить с кем-нибудь, потому что "я не могу помочь", она мне и говорит, что хочет знать, только между нами,
And then, before she hung up, after I told her to call back later to talk to someone'cause I couldn't help her, she told me that she wanted to know, between she and I,
Одной из причин, почему я стал кардиохирургом, было то, что я знал, что к тому времени, когда ко мне будут попадать мои пациенты, у них уже не будет времени спорить.
I think that one of the reasons that I, uh, chose cardiothoracics was because I knew that by the time my patients got to me, they wouldn't have time to argue.
Мне ни за что не узнать, что Левон уже рассказал Джорджу.
There's no telling what Lavon told George already.
Не спрашивай, как мне это удалось. Я уже лечу назад.
Yeah, don't ask how I did it, but I'm on my way over.
твоей маме и мне нужно разобраться кое в чем что накопилось мы уже давно не ездили никуда
Your mom and I have to figure some stuff out. Grownup stuff. We haven't been anywhere in ages.
И мне стало так приятно, но мы уже не возвращались к этой теме.
And it felt so good, and then we never talked about it again.
Приятно уже то, что меня приняли, мне не обязательно туда идти.
Yeah, it's nice that I got in in the first place, so y- - I don't have to go.
Мне жаль, но этого уже не изменить.
I'm sorry, but it can't be changed now.
Ну прошло уже два дня, а она ни разу не ворвалась ко мне с придирками к тому, что все разрушительные ураганы имеют женские имена.
Well, it has been two days, and she hasn't once stormed in here carping about how all the destructive hurricanes get female names.
Что ж, у меня уже были бы доказательства, если бы ты не приказала мне вернуться сюда.
Well, I'd already have the evidence if you hadn't ordered me back here.
Я знаю, что ты через многое прошла, но ты вдали от дел уже месяц, а это работа детектива... это постоянная тренировка, поэтому, если ты не можешь этим заниматься, мне стоит об этом знать,
I... I know you've been through a lot, but you've been off a month already, and this detective job... this is a training rotation, so if you can't do this, you need to let me know, because I gotta find somebody who can.
Мне так хорошо не было уже не знаю сколько.
I feel good for the first time in who knows?
Не говорите мне, что вы уже знал, как хорошо?
Don't tell me you already knew as well?
Между прочим, мне уже его не так жалко.
Suddenly, I don't feel so bad.
Он уже даже не видит во мне врага!
then? !
Я тебе уже говорил, мне не нужна твоя так называемая "защита", и я не собираюсь поддерживать твою маленькую аферу.
I told you before, I don't want your so-called protection, and I'm not selling your little scam.
Мне не дарили цветов уже очень давно.
I'm glad you know how to clock a dude with a brick. Nobody's given me flowers for a long time.
Ты уже исчерпал свою квоту на ответы, которые мне не нравятся.
You've already maxed out on your quota of answers I don't like.
Поверь мне, к концу дня его уже не будет.
Trust me, it'll be gone by the end of the day.
Ладно, тогда скажи мне, на какой я стороне, потому что я уже ничего не понимаю.
Okay, then tell me what side I'm on,'cause I don't know anymore.
Мне это уже очень сильно не нравится.
I hate this so much already.
Уверена, ты уже давно ушёл из бара, но мне... мне бы не помешало с кем-нибудь поговорить прямо сейчас, так что, если ты готов, позвони мне.
I'm sure you left the bar hours ago, but I- - I could really use someone to talk to right now, so if you're up for it, call me.
Мне нужен пенициллин. Я тебе уже говорила, возьми себя в руки и не принимать этот больной материал.
I told you before, you have to man up and not give in to this sick stuff.
мне уже все равно 49
мне уже всё равно 29
мне уже лучше 234
мне уже пора идти 22
мне уже пора 154
мне уже 121
мне уже хватит 19
мне уже страшно 17
мне уже скучно 18
мне уже нравится 27
мне уже всё равно 29
мне уже лучше 234
мне уже пора идти 22
мне уже пора 154
мне уже 121
мне уже хватит 19
мне уже страшно 17
мне уже скучно 18
мне уже нравится 27
мне уже надоело 28
мне уже намного лучше 19
мне уже пора домой 16
мне уже говорили 18
мне уже гораздо лучше 22
уже нет 1116
уже не важно 87
уже неделя прошла 20
уже не будет 25
уже не надо 28
мне уже намного лучше 19
мне уже пора домой 16
мне уже говорили 18
мне уже гораздо лучше 22
уже нет 1116
уже не важно 87
уже неделя прошла 20
уже не будет 25
уже не надо 28