На похороны перевод на английский
1,383 параллельный перевод
На похороны? - Это же особый случай!
- Well, it's a special occasion, innit?
По пути на похороны, я сказал тебе, что Майкл заодно с Другими, а потом ты спросил, как нам этим воспользоваться.
On the way to the funeral, I told you that Michael had been compromised by the others, and then you asked me how we might take advantage of that.
Ты же не присутствовал при драматическом прибытии на похороны.
You weren't there for the dramatic arrival at the funeral.
Оскар ездил Мексику, когда ему было пять, на похороны своей прабабушки.
Oscar visited Mexico when he was five to attend his great grandmother's funeral.
И когда мой отец умер в прошлом году, она запретила мне приходить на похороны.
And when my father died last year, she banned me from the funeral.
Она не смогла найти времени, чтобы прийти на похороны к собственной матери?
She couldn't find the time to come to her mother's funeral?
Мне даже не позволили пойти на похороны жены.
They won't even let me go to my wife's funeral.
Нам нужно вернуться в Конкорд на похороны моей мамы.
We need to get back to Concord for my mom's funeral.
Сказал тебе не приходить на похороны Сьюзан. |
Telling you not to come to susan's funeral?
Я надеялся ты слышала, Может быть сходила бы на похороны.
I was hoping that you'd heard, that maybe you'd go to the funeral.
Она сначала в больницу или на похороны?
Is she going to the hospital first or the funeral?
Сначала в больницу, потом на похороны, а потом на экзамен.
First to the hospital, then to the funeral, then to the test this afternoon.
Ты понимаешь что ты не обязан идти на похороны Брюса.
You realize that you don'thave to go to bryce's funeral.
Ты не едешь, на похороны отца?
You're not going to your dad's funeral?
- Не едешь на похороны отца?
- You're not going to your dad's funeral?
Больше похоже на похороны...
It isn't fine! This isn't official yet
вы можете начинать выбирать венок на похороны заложника, или взять своего собственного заложника.
You can start choosing wreaths for the hostage's funeral or take a hostage of your own.
Жаль ты редко ходишь на похороны.
We should go to more funerals.
Ну нет, так нельзя идти на похороны, Ричмонд!
You are not coming to the funeral, Richmond!
Например, сходим на похороны?
Like I'm going to a funeral?
Две сестры отправились на похороны родственника.
Two sisters went to the funeral of a relative.
Простить себе не могу, что мы не были с ним, когда он умирал не пришли на похороны.
Makes me sick to think we weren't there when he died for the funeral.
Я полагаю, что тела моих родителей были отправлены обратно в Амарилло на похороны?
My parents'bodies were sent back to Amarillo... for burial, I take it.
Я вернусь на похороны.
I'll be back for the funeral.
Куда прешь! Тупой ублюдок! Мы на похороны опаздываем!
We're on our way to a funeral you wanker!
Мы приглашены на похороны.
We're invited to the funeral.
Я все время думаю, что завтра, когда все придут на похороны... Придут все. Я знаю, так решил твой брат.
I can't help but think that tomorrow when our house will be open for the funeral everybody will be welcomed here, I've heard of your brother's decision.
Меня не приглашали на похороны.
- Oh? When did it die?
- Он не осмелился прити на похороны, поэтому я его привезла.
He didn't dare come to the burial.
Этот бездушный мерзавец только что сказал мне, что он не может пойти на похороны Марка, потому что он хочет посмотреть Суперкубок.
This soulless bastard just told me he can't come to Mark's funeral because he wants to watch the Super Bowl.
записать игру, пойти на похороны,
record the game, go to the funeral,
А я позвоню кейтерам, у которых заказывала Дон на похороны своей матери.
I'll ring up those lovely caterers that Dawn had for her mother's funeral.
Карлос... когда ты уезжал на похороны кузена в Вальпараисо, у меня был секс с Синтией.
Oh, Stan, I almost forgot. - Patty LaBelle's here to see you. - What?
- Ребята из её класса хотят прийти на похороны. Вы не против?
The class would like to attend the funeral, if that's okay.
Я надеялась, что ты придешь на похороны отца.
I'd hoped maybe I'd see you at Dad's funeral.
Я не уверена, что детей везти на похороны хорошая идея.
It may not be a good idea for them to come to the funeral.
И не помешали прийти ему на похороны, а затем сюда.
You let him attend the funeral and come here.
Не удивительно, что они не пришли на ваши похороны.
It's no wonder they boycotted your funeral.
Теперь, когда это мое на законных основаниях, я хотела бы устроить этому ублюдку соответствующие похороны.
Now, if these are legally mine, I'd like to give the bastard a proper burial.
Мы ходили на его похороны.
We went to his funeral.
На какие похороны?
What funeral?
Ты увидела, что я его так и не простила и не явилась на его похороны?
Did you see that I never forgave him, that I didn't even go to his funeral?
Найди лопату и устрой ему подходящие похороны.
Get a spade and give him a proper burial.
Так что, если хочешь провести отпевание на его могиле, похороны завтра в полдень.
So if you wish to say a few words his burial is at noon tomorrow.
Ты придешь на мои похороны, Джон?
Will you come to my funeral, John?
И едешь на эти похороны?
Why are you even coming to this?
Эй, мы приехали забрать Вас на похороны!
We're here to take you to the funeral.
Бывало, люди могли приходить в коллегию за помощью, за правосудием, за деньгами на свадьбы или похороны, когда понадобится. За куском хлеба в черный день.
It used to be, people would come to the collegia for help, for justice, for money, for a marriage or a funeral when they needed it, extra grain when the dole was short.
И мы собираемся забрать эту машину прямо сейчас, на его похороны, на которые мы опоздываем.
And we're going to take this car... to his funeral, which we're late for right now.
Но почему ты не пришла на папины похороны?
But why didn't you come to Dad's funeral?
... Потом меня подкосили похороны, и нужны были деньги на бизнес.
Then I get tapped out by the funeral. I need money to start the new business, so I do another job.
похороны 122
на полке 22
на поле 66
на полу 151
на посошок 22
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на полчаса 17
на полке 22
на поле 66
на полу 151
на посошок 22
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на полчаса 17
на посадку 17
на почте 20
на поле боя 24
на последнем месте 20
на поезд 18
на потолке 21
на помойку 17
на поле для гольфа 16
на повестке дня 17
на полную мощность 21
на почте 20
на поле боя 24
на последнем месте 20
на поезд 18
на потолке 21
на помойку 17
на поле для гольфа 16
на повестке дня 17
на полную мощность 21
на полной скорости 18
на потом 29
на позиции 128
на побережье 39
на похоронах 52
на поверхности 19
на позицию 46
на потом 29
на позиции 128
на побережье 39
на похоронах 52
на поверхности 19
на позицию 46