Не о чем перевод на английский
19,600 параллельный перевод
Беспокоиться не о чем.
There's nothing to worry about.
Не о чем беспокоиться?
Nothing to worry about?
Не о чем тут говорить.
Yeah, there ain't nothing to talk about.
В любом случае, сейчас они ведут это дело, и нам не о чем беспокоиться.
Anyway, they're handling it now. We shouldn't worry about it.
По большей части. Тебе не о чем переживать, Кейт.
You have nothing to worry about, Cait.
Думаю, тебе не о чем беспокоиться.
I don't think you have anything to worry about.
И нам всё равно не о чем поговорить. Эй, Пит.
( women laughing )
Отлично. И я буду внимательно следить за его задержанием и занятиями, так что вам не о чем беспокоиться.
All right, and I'm gonna be closely monitoring his detention and activities, so there's no need for you to worry at all.
То, о чём ты говоришь не военная тактика.
What you are talking about isn't a military tactic.
Слушай, я не понимаю о чем ты говоришь.
Look, I don't know what you're saying.
Я не понимаю о чём ты.
I don't know what you're talking about.
Не понимаю, о чем ты.
I don't know what you're talking about.
Баз ни о чем не знал.
There's no way Baz knew.
Я совершенно не понимаю, о чём вы! Может хотите сендвич с беконом?
But if you'd like a ham sandwich, the fixings are in the fridge.
Я понятия не имею, о чем ты говоришь.
I have no idea what you're talking about.
Я не понимаю о чем вы.
I-I don't know what you mean.
Потому что мне пришлось сообщать более чем одной матери этих женщин о том, что они никогда не увидят своих дочерей и потому, что мне пришлось смотреть на результаты его пыток и убийств.
Because I had to tell more than one of the mothers of those women that they will never see their daughter again, because I had to look at the way he tortured and murdered them.
Что-то, о чём, я надеюсь, я не пожалею.
Something I hope I don't regret.
Мы не можем выполнить то, о чём ты просишь.
What you're talking about can't be done.
Не о чём беспокоиться.
Nothing to be too worried about.
Не смотря на то, что я хочу с тобой посплетничать с тобой как подросток сейчас, нам нужно кое о чем поговорить.
As much as I'd like to gossip with you like a teenager right now, there's something else we need to talk about.
Не могу думать ни о чем больше.
Can't think about anything else at all.
Простите, советник, не понимаю, о чём вы.
I'm sorry, councilman. I don't follow.
О чём он нам, опять же, не сказал.
Which, again, he didn't tell us about.
Не понимаю о чём вы говорите.
I don't know what you're talking about.
Слушайте, не знаю о чём вы хотите поговорить с Дунканом, но он четыре года служил своей стране.
Look, I don't know what you guys want to talk to Duncan about, but he served his country for four years.
Хотел побыть с ней наедине, если понимаете, о чём я.
Looking for a little, uh, one on one time, if you know what I mean.
Вы, что ли, красите забор дочери, о чём она просила вас месяц назад, но вы так и не нашли времени?
You're the one painting a fence your daughter asked you to about a month ago, but you never maime?
Не понимаю, о чём ты.
I don't know what you're talking about.
Я понятия не имею, о чём ты говоришь.
I don't know what the hell you're talking about.
О чём бы она ни волновалась, корабля это не касалось.
Whatever she was worried about, it doesn't seem to be about the ship.
Не знаю, о чём вы говорите.
Don't know what you're talking about.
Не знаю, о чём, звука не было.
About what, I have no idea, since there was no audio.
Понятия не имею, о чем Вы.
I don't know what you mean.
Я понятия не имею, о чем Вы.
I have no idea what you're talking about.
Я понятия не имею, о чем Вы.
I don't know what you're talking about.
Повар говорит, было много крика, он не разобрал, о чём.
Cook said there was a lot of yelling, he didn't make out.
При том, что мы знаем о том, кто такая доктор Нейлор и чем она занималась, при том способе, каким наняли Тетча, ты по-прежнему думаешь, что это выведет на твоего отца?
Given what we know about who Dr. Naylor was, and what she did, and given the way Tetch was hired, you still think this is all going to lead back to your father?
Я понятия не имею о чём вы говорите.
I actually have no clue what you're talking about.
- Не понимаю, о чём ты.
Don't know what you mean.
Они не уйдут, пока ты не узнаешь, о чём они просят.
They won't go away until you find what they're asking of you.
И я знаю, о чём вы думаете : Бонни никто в угол не загонит!
Now, I know what you're thinking... nobody puts Bonnie in the corner!
Я совершенно не поняла, о чём вы говорили.
I literally have no idea what just happen.
О чём бы вы ни думали, насколько нереальным вам бы это не казалось, я могу вас привести к этому.
Whatever you saw, however far-fetched you think it was, I can get you there.
Так, я понятия не имею о чем ты и знать не хочу.
Okay, I don't know what you're talking about and I don't want to.
Мариане не нужно так переживать из-за соревнований, такого количества стресса для нее уже предостаточно, понимаешь о чем я?
Well, after today, she won't have to worry about robotics, and that'll be a lot of stress taken off of her, you know?
Теперь очевидно, что я не знаю о чём говорю.
I mean, I obviously have no idea what I'm talking about.
Не все разом. О чем речь?
What's this all about?
Они нарыли на меня то, о чем я не забыл.
They have something on me that I can actually remember.
Я ни о чем не догадывался.
Didn't even notice was there.
Не знаю, о чем они.
I don't know about that.
не о чем беспокоиться 226
не о чем беспокоится 16
не о чем говорить 80
не о чем волноваться 133
не о чем тут говорить 17
не обижайся 491
не очень 2597
не очень хорошо 369
не отвлекайся 201
не обращай на нее внимания 27
не о чем беспокоится 16
не о чем говорить 80
не о чем волноваться 133
не о чем тут говорить 17
не обижайся 491
не очень 2597
не очень хорошо 369
не отвлекайся 201
не обращай на нее внимания 27
не обращай на неё внимания 25
не обращай внимания 665
не очень хороший 17
не отпускай меня 47
не очень давно 18
не откажусь 191
не очень часто 17
не останавливайся 849
не осталось 33
не очень жаль 41
не обращай внимания 665
не очень хороший 17
не отпускай меня 47
не очень давно 18
не откажусь 191
не очень часто 17
не останавливайся 849
не осталось 33
не очень жаль 41