Не похоже перевод на английский
12,651 параллельный перевод
Это место не похоже на то, где кто-нибудь может что-нибудь знать.
Well, this somehow doesn't feel like a place where anyone knows anything.
На него явно не похоже.
It certainly seems out of character.
Нет, не похоже на то.
No, it's not looking like that.
Что-то не похоже.
He don't seem like it.
Не похоже на кровь Охотника.
Doesn't look like Hunter blood.
Это на неё не похоже.
They're not her style.
Не похоже на ограбление.
Doesn't look like a robbery.
Это на тебя совсем не похоже.
Because that does not sound like you.
Последние несколько ночей он выходил, это было на него не похоже.
He'd been going out at night the last few nights, which was really unlike him.
Это... даже больше на брак не похоже.
It just... it doesn't feel like a real marriage anymore.
Это на тебя не похоже.
That's unlike you.
Совсем на тебя не похоже.
To you.
Не похоже на Сильви Брэтт.
- Doesn't sound like Sylvie Brett.
Что-то не похоже.
You don't look fine.
Не похоже что ты очень рад этому.
You don't sound very excited about it.
Это не похоже на него.
That seems out of character.
На тебя не похоже оставить брата в таком состоянии и уехать.
It's not like you to leave your brother in a hospital bed and take off.
Просто не похоже что пение ваш приоритет.
It just doesn't seem like singing is your priority anymore.
Не похоже.
Uh, doesn't look like it.
Похоже на материал вроде ткани с какими-то надписями на ней, но она так выцвела, что мы ничего не смогли разобрать.
It looks like some kind of cloth-like material with some kind of writing on it but it's so faded we can't make any of it out.
Теперь не слишком похоже на сердечный приступ.
Not looking so much like a heart attack anymore.
Возможно, не очень похоже, но этого оказалось достаточно, чтобы одурачить убитых.
Might not seem like much, but it was enough to fool the men that were killed.
Похоже, он лучший папа для дочери, которой у него никогда не было, чем для двух имеющихся сыновей.
It would appear he's a much more involved father to the daughter he never had than he was to either of the two sons he did.
Ну, я боюсь, что это не сильно похоже на охоту.
Well, I'm afraid this won't be much of a hunt.
Да, похоже я никак не могу удержать эту семейку подальше от больницы.
Wow, I can't, uh, seem to keep this family out of the hospital.
Похоже, родители ни о чём не рассказывали мне по-настоящему.
I'm starting to realize my parents never really told me anything.
Похоже, Мартинес всё-таки не ушёл на пенсию.
Looks like Martinez didn't retire after all.
Ну, вообще очень похоже на старую добрую свадебку! Люди кричат друг на друга и ругаются, а она даже до кареты не смогла дойти.
Well, it sounds like a right old do of a wedding, by all accounts, people screaming and shouting, and she never even got to the carriage.
- Нет, чёрт побери- - похоже, никто не знает.
No, damn it- - apparently nobody does.
Похоже, что при свободной прессе без него не обойтись.
Apparently with free press you need these things.
Не совсем это похоже на кофейное поле.
This doesn't look like a coffee field.
Похоже, они не послушали.
♪ Looks like they didn't listen.
Остальным курсантам, похоже, она не нравится.
The other recruits don't seem to like her.
Ой, похоже, моё имя там было просто временно, пока он себе не завёл настоящую подружку.
Oh, it seems I was just the holding name until he got himself an actual girlfriend.
Похоже, Джемма Мур верит в ошибочное предположение, мол, нас не заботит, что Европа получила свою долю террористических атак после 11 сентября.
Jemma Moore seems to be living with a mistaken assumption that we don't care. Europe has had its own share of terrorist attacks since 9 / 11.
В смысле, похоже, что бумажные книги не задержатся надолго в мире и вот это и есть "культурное бедствие".
I mean, it feels like paper books aren't long for this world, and that is a cultural disaster.
Похоже на ожоги, но я не видел этих признаков в той грязи.
It looks like burn marks, but I haven't seen any other signs of burning in the sludge.
Не очень-то похоже, что она хочет "контактировать" с тобой.
Well, it doesn't look like she wanted to touch base with you.
Похоже, мы кое-что не учли, когда собрались проникнуть на штрафстоянку.
I feel like there's something about impound lots we forgot to take into account.
Похоже, не судьба мне попасть на эту свадьбу.
It's like the universe does not want me to go to this wedding. I just... Can we just go home?
Похоже, что эта женщина правильно питалась, занималась спортом и всё равно это не помогло.
Apparently this woman ate healthy, she exercised, and it still didn't do a damn bit of good.
— Я и сам только что пришёл, но, похоже, четвёрка игроков была на поле, один из них ушёл в лес, чтобы найти мяч, и с тех пор его никто не видел.
- I'm just arriving myself, but it seems a group of four were out on the links ; - Thank you. one of them went into the woods to retrieve his ball and that was the last anybody's seen of him.
угу забей похоже что мне даже не нужно притворяться что мне не все равно
Hmm. Never mind. Looks like I don't have to pretend I care.
"Похоже, ты больше не злишься на меня".
"You didn't even seem mad at me anymore."
- Не совсем похоже на материал для колыбельных.
- Not exactly the stuff of lullabies.
Не знаю, почему все говорят о том, как это тяжело быть доктором, лично мы классно со всем справились И похоже, лечить неизлечимые болезни очень легко
I don't know why everyone talks about how hard it is being a doctor, because we're doing an awesome job and it seems like curing incurable diseases is super easy.
Похоже, слоняться здесь ты будешь не одна.
Well, looks like you're not the only one sticking around.
Ты, похоже, не боишься.
You're not afraid?
И это не было похоже на "упс, не тот этаж".
And it wasn't an "oops, wrong floor" kind of drop-in.
Похоже, Сьюзан не будет.
It doesn't look like Susan's gonna make it.
А уровень витамина D был настолько низок, что похоже, они не видели света годами.
Their vitamin D levels were so low that the lab said it looked like they hadn't seen the sun in years.
не похоже на тебя 30
не похоже на то 55
не похоже на него 22
похоже 33416
похоже на самоубийство 22
похоже на правду 108
похоже что так 30
похоже на меня 17
похоже на то 2085
похоже на план 39
не похоже на то 55
не похоже на него 22
похоже 33416
похоже на самоубийство 22
похоже на правду 108
похоже что так 30
похоже на меня 17
похоже на то 2085
похоже на план 39