Не стану отрицать перевод на английский
52 параллельный перевод
Миледи, в одном месте, в городе, я пила эль, совсем чуть-чуть, и не стану отрицать, что там были и остальные.
Well, my lady, I have had a nip of ale of a night, just now and again... ... at a place in the town and I won't deny as some of the others were there.
И никогда не стану отрицать это.
I'd never deny that.
Не стану отрицать, экземпляр отменный, но я видел и больше.
Should be good, though I've seen bigger. I caught one once that was 12 pounds.
Не стану отрицать личного желания... обратить каждый грех против грешника.
I won't deny my own personal desire... to turn each sin against the sinner.
Не стану отрицать, он ходит за ней по пятам, как старик, защищющий свечу от ветра.
I'll not deny he follows after her like an old man shielding a candle from a gale.
Это конечно очень приятно, не стану отрицать,... но это всё-таки деньги.
I'm very pleased, I won't deny that... But it's mone y.
Прекрасная квартира. Замечательная. Не стану отрицать.
Yes, it's nice, I can't deny that...
Я не стану отрицать, что доктор Башир пришел к нескольким сомнительным выводым в своей карьере, но это было давно, и я не сомневаюсь, что он не предатель.
I won't deny that Doctor Bashir has made some questionable decisions in his career, but that's a long way from convincing me that he is a traitor.
- Все мы стараемся очаровать присяжных. Не стану отрицать.
- We all try to charm jurors.
Презентация является частью работы. Это я тоже не стану отрицать.
Part of a lawyer's case is presentation.
Хотя я не стану отрицать, что эта мысль раз или два не приходила мне в голову.
Although I can't deny that thought Hadn't occurred to me once or twice.
Чистая правда, не стану отрицать.
No denying all you say is true.
Это было хорошее дело... не стану отрицать... но мне нужно доверять своим людям.
It was a good case I'm not denying that but I need to trust my people.
Ћюди будут вне себ €, не стану отрицать.
People will be disconcerted, I don't deny that.
Я не стану отрицать, что после твоего исчезновения ситуация начала ухудшаться.
You know, I won't deny that things have gotten progressively worse during your absence.
Я не стану отрицать ее зацикленность на одном объекте.
I won't deny she can be a little obsessive on the subject.
b.О да, не стану отрицать.
Guilty as charged.
Не стану отрицать, что часть меня хотела бы... вернуться сюда, и устранить вред, причиненный нашим отношениям, в котором по большей части виноват я.
I can't deny the fact there's a part of me that would... Like to move back in here, repair the damage to our relationship... a great deal of which I am responsible for.
Я не стану отрицать, что это очень сложное исследование было проведено компаниями, у которых были подобные инциденты.
Well look, I'm not gonna deny that this issue has been made pretty complicated by a few companies who've had their fair share of incidents.
Я не стану отрицать.
I won't deny it.
Не стану отрицать, я привозил сюда других женщин.
Well, I'm not gonna deny that I've brought other women up here.
Не стану отрицать, о вас есть, что рассказать.
It's hard to deny you are a great story.
Не стану отрицать, ведь я не моралист.
I don't deny it since I'm not a moralist.
Не стану отрицать, мистер Суэйн.
Well, I can't deny that, Mr Swain.
Я сегодня немного угрюмый, не стану отрицать.
I'm a little moody today, I'll give you that.
Я не стану отрицать, что ваше творение великолепно.
Look, I won't deny that what you've created here is incredible.
- Да, я не стану отрицать, у меня были серьезные намерения баллотироваться.
Yeah, you know, I won't deny that I looked hard at another run for mayor.
Я не стану отрицать.
I don't deny it.
Не стану отрицать, леди Грэнтэм была бы сильным союзником.
I can't deny it, Lady Grantham would've made a powerful ally.
Не стану отрицать.
I can't deny it.
И не стану отрицать, я покажу себя, чтобы заполучить их конкурента.
And I won't deny that I have positioned myself to scoop them up for one of their competitors.
Не стану отрицать, что надеюсь увидеть за кулисами Великого Волшебника. И наконец-то, посмотреть в его глаза.
I'd be lying if I said I didn't think that this road would lead to the great wizard behind the curtain and, in the end, I might get to see his face.
- Не стану отрицать.
- I can't deny it.
Не стану отрицать, это действительно звучит эпично.
I can't deny that does sound epic.
Не стану отрицать, что какая-то часть меня хочет остаться.
I won't deny that part of me wants to stay on.
Не стану отрицать.
I'm not gonna pretend it isn't.
Не стану отрицать, что они враждовали.
I can't deny there were bad blood.
Я не стану отрицать, что был там, но и тебе не стоит.
Ok, I ain't going to deny I was there, but neither were you, man.
Не стану отрицать.
I won't deny that.
Не стану отрицать, у Гидры были очень убедительные методы допроса.
I can't deny Hydra had some very persuasive interrogation methods.
Не стану отрицать - он умен.
A clever one, I do not deny that.
- Не стану отрицать, но она невиновна.
I don't deny it, but she didn't do this.
Я больше не могу отрицать того факта, что стану отцом.
I can no longer deny that I'm going to be a father.
Не стану этого отрицать.
I cannot deny it.
Не стану это отрицать.
I'm not gonna deny that.
Я не стану этого отрицать.
- I'm not going to deny that.
То что я сказал вчера, я не стану этого отрицать.
What I said yesterday, I ain't revising it.
И я не стану ничего отрицать.
And I... I don't want to deny it.
Я не буду признавать ваши обвинения... Но не стану их и отрицать.
I do not deny your accusation, nor will I confirm it.
Не стану отрицать, приходила такая мысль.
I can't deny it's crossing my mind.
Бога ради, не думай, что я скажу что-нибудь в подтверждение или стану отрицать какой-либо поступок в прошлом, настоящем или будущем, имеющий хоть какое-то отношение к этому делу.
Please, don't believe that I will say anything to confirm or deny any action past, present or future, in any regard whatsoever to this business.
не стану 89
не стану врать 31
отрицать 21
не стоит благодарности 353
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит этого делать 95
не стоит извиняться 68
не страшно 466
не стесняйся 630
не стану врать 31
отрицать 21
не стоит благодарности 353
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит этого делать 95
не стоит извиняться 68
не страшно 466
не стесняйся 630
не стоит 2817
не стреляйте 1071
не стесняйтесь 484
не стоит и говорить 16
не стрелять 721
не стыдно 40
не стреляй в меня 36
не стоит волноваться 84
не стоит благодарностей 53
не стреляй 498
не стреляйте 1071
не стесняйтесь 484
не стоит и говорить 16
не стрелять 721
не стыдно 40
не стреляй в меня 36
не стоит волноваться 84
не стоит благодарностей 53
не стреляй 498