Но я не думаю перевод на английский
4,586 параллельный перевод
Сильви, мне тяжело говорить, но я не думаю, что ты понимаешь, что на самом деле происходит.
Sylvie, I hate to say this, but I don't think you're dealing with the reality of all of this.
Ну, это может вызвать разногласия, но я не думаю, что "Гарри Поттер" стоит прочтения, потому что существуют мастерски записанные аудиокниги.
Like, it's controversial to say it, but I don't think Harry Potter is worth reading. LAUGHTER Because it is so expertly narrated on the audio books.
Слушай, я понимаю, что все выглядит так, будто я играю, но я не думаю, что ты - плохой. но я правда так не думаю.
Look, I know it sounds like I'm trying to play you by saying that I don't think you're a bad guy, but I really believe it.
Но я не думаю, что проблемы этого парня начались с машины.
But I don't think this guy's problems started with the car.
Я проверю записи камер слежения в её доме и поговорю со швейцаром, но я не думаю, что она убийца.
I'll subpoena her building's security footage And talk to her doorman, But I don't make her for a killer.
Хорошо. Но я не думаю, что у нас есть время для группового иска.
But I don't think there's enough time for a class action.
Это правда, я проводила время с Нарциссом но я не думаю, что это должно вас интересовать
It's true I've been spending time with Narcisse, but I'm not sure it's any of your concern.
Если Нарцисс намерен навредить мне, он найдет способ, но я не думаю, что он будет настолько безрассуден.
If Narcisse is intent on harming me, he'll find a way, but I doubt he'd be that reckless.
Изначально, они были выведены как вспомогательные лошади для людей с полиомиелитом, но я не думаю, что то, что я сказал, было верным, так что...
Uh, originally they were bred as helper horses for people with polio, but I don't think anything of what I just said was correct, so...
Ладно, вообще-то, не думаю, что мне важно мнение того, кого я оцениваю на троечку, но мои друзья считают, что она заслуживает четверки с плюсом.
Okay, well, personally, I didn't think I'd have a shot at anyone above, like, a six, but all my friends think she's at least a seven and a half.
Ты сказал, что понимаешь, но я так не думаю.
You say that you understand, but I don't think that you do.
Но я думаю, что он не настолько тупой, чтобы оставить здесь оружие убийства.
But I'm thinking he wouldn't have been stupid enough to leave the murder weapon here.
Ну, я больше не работаю в Белом Доме, но я думаю, что только из-за того, что мы увидели кого-то в его личное время, не дает нам права его судить.
Well, I don't work at the White House currently, but I do feel that just because a private moment is made public doesn't give us the liberty to pass judgment.
Я не думаю, что что-то случилось, но интересно, что именно...
Yeah, I don't think it's an issue, but it's interesting that it just...
Простите, но я должен это сказать, не думаю, что эти ребята годятся в курсанты.
I'm sorry to say, but I don't think those kids are Explorers material.
Я думаю, это было бы хорошим балансом для Кристины, поскольку она живет со мной, но не знаю, смогу ли я.
Well, I think it would be a good balance for Christine since she lives with me, but I don't know if I can.
Я пытаюсь подговорить правление, но, думаю, что вам нужно поговорить с ней, как со мной, когда я впервые тут появилась, я была глупа...
I'm trying to get the board together, but I think you need to talk to her like you used to talk to me, you know, when I was first here and I didn't know my ass from my elbow.
если вы скажете ей это, или я могу написать это на бумажке. Она сумасшедшая, но я не думаю, что она сделала это.
She's crazy, but I don't think she did it.
Со всем уважением, коммандер, я думаю, Нейтан Вагнер был вовсе не случайной жертвой.
With all due respect, Commander, I think Nathan Wagner was a lot more than a random victim.
Он достаточно приятен внешне, но, я думаю, Лола предпочтет мужчину, который не измеряет любовь часами.
He's pleasant enough to look at, but I think Lola prefers a man who doesn't measure love by the hour.
И поэтому я думаю, что он поймет когда я скажу ему, по-взрослому, что живу с моим бывшим, но волноваться не за чем.
And that's why I think he'll understand when I tell him in a mature adult way I live with my ex but there's nothing to worry about.
Я рада одолжить тебе лифчик, но не думаю, что у меня есть что-нибудь, что тебе подойдёт.
I'm happy to lend you a bra, but I don't think I have anything that would fit you.
Я просто хочу сказать, я думаю, что ты хотел бы спать с кем-то, с кем ты не будешь чувствовать ужасно, но ты немного опасаешься снова испытать боль.
Just gonna put this out there, but I think you'd probably rather like to sleep with someone who doesn't make you feel terrible, but, you're just a little afraid of getting hurt again.
Ребекка, я не думаю о будущем, но ты классная и горячая.
Rebecca, I'm not thinking about the future, but you are cool, and you're hot.
Но сейчас, я думаю, я просто не хотел иметь ничего общего с плохой музыкой.
But now I think I just don't want anything to do with bad music.
Я думаю, что не случайно это произошло на Хеллоин.
I'm thinking maybe it's not a coincidence this thing happened on Halloween.
Но если вы попросите меня предать то, во что я верю, я не думаю, что я смогу жениться на вас.
But if you asked me to give up what I believe, I don't think I could marry you.
Думаю, отец снова пьет, но я не могу это доказать.
I think dad's drinking again, but I can't prove it.
Я все думаю, что мы закончили, но начинает казаться, что наша Рождественская вечеринка может и не состояться.
I keep thinking we're done, but now it looks like our Christmas Eve party may not happen.
Слушай, я знаю, что мы устали, у нас стресс, и у нас тут много чего происходит, но знаешь, я пришла сюда, в студию записи рок-н-ролла, не для того, чтобы осторожничать, и думаю, что и ты тоже.
Look, I know that we're tired and we're stressed and we have a lot of stuff going on, but, you know, I didn't come here and join a rock and roll studio to play it safe, and I don't think that you did either.
Думаю, вообще-то я бы смог, но да, верно подмечено, это не круто.
I think I actually could, but, yeah, point taken, it's not ideal.
Думаю, ты станешь хорошим лидером, но это не значит, что я буду возвышать тебя в глазах Корры. Не проси.
I think you're gonna make a great leader, but that doesn't mean I'm gonna set you up with korra, so don't ask.
Я попросил её не вмешиваться, но не думаю, что она послушает меня.
I asked her to leave this alone, but I don't think she will.
- Как? Что он там делал? - Он не сказал, но... я думаю, из-за Фрэнка Прэди.
- Well, he wouldn't say, but... my guess is Frank Prady.
- Нам потребуется ровно 26 минут, без учета пробок, но я думаю, что пробок нам не избежать, поэтому тебе стоит изучить сводку о пробках на дорогах на этот день.
- It should take 26 minutes exactly without traffic, but I assume there will be traffic, meaning that you should probably check the traffic report on the day of.
Мам, я всего-лишь ребенок, но я думаю, что отсутствие папы Рождественским утром, одна из тех вещей, от которых семья никогда не сможет оправиться.
Mom, I'm just a kid, but I say if Dad isn't here Christmas morning, that's the kind of thing families never recover from.
Я думаю я могу зависать с Эбби и не испортить ничего, но мы никогда не делали этого вместе.
And I guess I could hang out with Abby not messed up but we've never done that before.
Я никогда не говорила этого в своей жизни, но я думаю, нам нужно пропустить ужин.
I have never said this in the history of my life, but I think that we should skip dinner.
Но, прежде, чем мы начнем, я думаю, мы все могли бы рассказать длинную историю о том, что не так как должно быть.
But before we get started, I thought we could all take turns telling a long story about how things aren't the way they used to be.
Но я думаю, все это случилось не случайно.
But I think everything happens for a reason.
Я не делаю это для каждого, но я думаю подаёшь надежды.
I don't do this for just anybody, but... I think that you're a budding superstar.
Но когда я дома играю для себя, я вообще ни о чём не думаю.
But when I'm home and I play to myself, I really don't think at all.
Я проверю, но я так не думаю.
I'll check, but I don't think so
Я... не думаю, но в любом случае нам следует поговорить.
I... don't think that we have, but... we should probably talk anyway.
Я плохо в этом разбираюсь, и, надеюсь, что ошибаюсь, но думаю, что с их ребёнком что-то не так.
I'm really bad at these, and I'm pretty sure I'm wrong, but I think something's wrong with Jackson and April's baby.
Я пыталась, но думаю, внутри она всё ещё осталось Марой, а не её копией.
I've been trying, but I thought that on the inside, she was still Mara and not a copy.
Но... я думаю, что мой парень скоро сделает мне предложение, и я бы не хотела делать ничего, что могло бы испугать его до тех пор, пока я не вцеплюсь клыками в его маленькую шею.
Just--i think my boyfriend is about to propose to me, and i don't want to do anything that's gonna spook him before i can sink my fangs into his little neck.
Да, но я так не думаю.
[Chuckles] Yeah, i don't think so.
И, не сходи с ума, но я думаю, Пол Дано на твоем рейсе.
And don't freak out, but I think Paul Dano's on your flight.
Я бы позвонил в участок, но не думаю, что сержант будет рад, если у него украдут детектива.
I would've made a proper house call earlier, but I'm not sure your sergeant would be happy if I were in his office poaching his best detective.
Слушайте, я знаю, что эта история - ерунда, и я - не лесная нимфа, которая носит брючные доспехи, но думаю, меня это беспокоит, потому что иногда я просто невероятная мямля.
Look, I know the story is nonsense and I'm not a forest nymph who wears armor pantsuits, but I think it bothered me because sometimes I can be too much of a pushover.
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я уверен 683
но я думаю 2410
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я уверен 683
но я думаю 2410
но я понимаю 286
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я чувствую 254
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я считаю 313
но я не 246
но я понял 129
но я не понимаю 437
но я не хочу 573
но я чувствую 254
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я считаю 313
но я не 246
но я понял 129