Обычная жизнь перевод на английский
59 параллельный перевод
Простая, обычная жизнь, сэр?
The simple, average life, sir.
Твоя обычная жизнь закончилась.
Your normal life has ended.
Тебе предначертана обычная жизнь.
Your life is meant to be plain.
Я ехал обратно в участок был обычный день, обычная жизнь.
I'm headed back to the station normal day, normal life.
А дальше опять началась обычная жизнь.
And then "real life" came back and took its place.
Но ведь обычная жизнь продолжается.
Nevertheless, ordinary life keeps ticking away.
Я вот говорю обо всем этом... о детях и прочем, о работе... все для того что бы сделать вид что у меня - обычная жизнь.
Now I'm talking about all this obviously, I'm talking about children and all that kind of, you know, jobs, mentioning these things to pretend to you that I have an ordinary life.
Обычная жизнь полна промахов и точных попаданий, великой любви и маленьких несчастий.
The average life is full of near misses and absolute hits, of great love and small disasters.
Обычная жизнь может обеспечить честь, доблесть и...
Everyday life can provide honour and valour and...
Это как наша обычная жизнь, только в конце мы засунем наши яички в рот какого-нибудь парня.
It's just like our normal lives, except at the end of it we get to put our nuts in some dude's mouth.
Эта "обычная жизнь"?
A "normal life"?
А потом - обычная жизнь.
- I don't know - and after that there is ordinary life...
А как же эта твоя обычная жизнь вяжется с твоим не совсем обычным ростом?
So tell me exactly how this normal life thing works with you being giant and all.
Нравится мне обычная жизнь.
I like the routine.
Да нет, вполне обычная жизнь.
Nope, pretty much your typical life.
Мы не обычная пара, зачем нам нужно притворяться, что у нас обычная жизнь?
We're not a normal couple, so why do we need to pretend like we have a normal life?
" Обычная жизнь с её заботами и обязанностями даёт настоящему труженику широкое поле для работы над собой.
"The common life, with its cares and duties, " provides the true worker with abundant scope for self-improvement.
Если бы так сложилось, это была бы... обычная жизнь.
If it had happened, it would have just... Been life.
Обычная жизнь.
The simple life.
[Моя обычная жизнь]
[I Live an Ordinary Life]
У одних обычная жизнь. Но и знаменитости имеются. Не буду называть имен.
Some lead normal lives, and some, I'm not allowed to divulge their names, are very famous.
У меня есть обычная жизнь!
I have a life to lead!
И у нас обычная жизнь.
And we have an ordinary life.
обычная жизнь..
"That's the sort of ordinary life I..."
Обычная жизнь. У вас были проблемы, как у всех.
It's a life like any other, with hardships, like everyone else has.
У меня есть обычная жизнь, у меня есть Левики.
I've got my routines, I've got Lewicki.
Ла ла ла ла ла, обычная жизнь
♪ La, la, la, la, la, regular life ♪
Может причина того, что у меня авторский стопор из-за того, что у меня слишком обычная жизнь, с вами, клоуны.
Maybe the reason I have writer's block is I've been living too casual with you clowns.
Обычная жизнь, как раньше.
Ordinary life like before.
Ничего подозрительного. Обычная жизнь.
She keeps a pretty regular schedule.
А это моя обычная жизнь.
This is just my daily life.
Что? И это вы называете спецвыпуском? то это просто будет из области "Обычная жизнь Хан Ю Ра" Обычная. !
What on earth!
Вернулась обычная жизнь.
Everyday life returned.
Но у тебя еще может быть обычная жизнь, без этих безумных бредней ведьм.
But you can still have a normal life, one without all this crazy witch nonsense.
Боюсь, складывается ощущение, что у вас вполне обычная жизнь.
And frankly, it sounds like you've had a pretty normal life.
Твоя обычная жизнь кончена.
Life as you know it is over.
Банши Сезон 3 серия 4 Обычная жизнь - ночной кошмар.
3x04 - "Real Life Is the Nightmare"
Обычная жизнь?
Normal life?
Обычная жизнь меня вполне устраивает.
Civilian life suits me just fine, you know?
Это обычная сделка, но те семь лет, и жизнь, которая с ней настанет....
It's a fabulous deal, but it's seven years, and the life that comes with it...
Обычная авария! Так что, почему же это должно разрушить мою жизнь?
So why should I fuck up my life, right?
У нас обычная, размеренная жизнь.
You know, we just have a very normal lifestyle.
Моя жизнь в последнее время такая обычная.
My--my life has just felt so normal lately.
Но меня ждет жизнь обычная.
But I have a normal life waiting for me.
Вся эта обычная семейная жизнь так удручает.
It's stressful.
Я уже отвечал - обычная половая жизнь.
I answered that already. Normal.
Ладно, у нас была обычная сексуальная жизнь.
Okay, so we had a normal sex life.
Жизнь у меня самая обычная.
My life is not unusual.
Всю свою жизнь я занимаюсь исследованиями, и скажу, у тебя тут не совсем обычная поисковая система.
My life is research, but this is not your garden variety search engine.
Кроме того, тебе же как и мне хочется, чтобы у Джейсона была как можно более обычная школьная жизнь.
Besides, you said you wanted Jason to have as normal a school experience as possible, as did I.
Я понимаю, чего ты хочешь... Жизнь здесь, полная власти и контроля, и жизнь там, простая, обычная.
I understand what you want... life in here, with all its power and control and a life out there, simple, normal.
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь жестока 18
жизнь хороша 39
жизнь коротка 165
жизнь так коротка 18
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь тяжела 23
жизнь после смерти 16
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50
жизнь хороша 39
жизнь коротка 165
жизнь так коротка 18
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь тяжела 23
жизнь после смерти 16
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50
жизнь трудна 45
жизнью клянусь 31
жизнь на борту 53
жизнь бывает иногда капризной 22
обычно 1449
обычный 119
обычный день 23
обычное дело 219
обычная 65
обычно я так не делаю 19
жизнью клянусь 31
жизнь на борту 53
жизнь бывает иногда капризной 22
обычно 1449
обычный 119
обычный день 23
обычное дело 219
обычная 65
обычно я так не делаю 19