Согласился перевод на английский
4,053 параллельный перевод
Да, он, наконец, согласился.
Yes, he finally agreed.
Поэтому я согласился.
So I agreed
Теперь вы понимаете, почему Дональд согласился.
Now you see why Donald said yes.
Если я соглашусь стать палачом... и я согласился.
If I agreed to be the hangman... and I agreed.
Ясно, и теперь я понимаю, почему ты согласился участвовать в шоу чтобы мы починили этот склеп.
Oh, right, and now I see why you're trying to get the show - to fix up this hellscape.
И поблагодарите его за то, что согласился встретиться.
And can you please thank him for fitting me in?
Когда ты согласился на сделку, вот это было...
- Yeah, I mean, you know, the part where you accepted the deal might have been a little bit.
- Я бы согласился. Хотя бы на один вечер.
I'd take it, even for just one night.
Он согласился.
He agreed.
Согласился?
He agreed?
Прости, но мне с трудом верится что он согласился.
I'm sorry, but I'm having a difficult time believing that he agreed.
Согласился, не согласился.
He agreed, he didn't agree.
А прокурор на это согласился?
Is the DA okay with this?
И он согласился и... мне показалось, что я хочу ребенка больше, чем идеальную герметичную жизнь.
And he was willing, so... I guess I wanted a baby more than I wanted some perfect, hermetically sealed life.
Наверное, я согласился приехать, только чтобы покопаться здесь без него.
I think I only agreed to this so I could snoop around this place - without him here.
Хотя обычно, рабочий класс не вызывал у него страха, Он согласился продать половину клуба.
'Though he was not usually intimidated by the working classes,'he agreed to sell half the club.
– Ты же уже согласился.
- You said a kilo.
Король Эгберт согласился отпустить Ролло после вашего согласия.
The King will agree to release Rollo upon your acceptance of his offer.
И ты согласился?
And you said yes to this?
Кто-то, подобный Вам, никогда бы не согласился на встречу со мной.
Someone like you would never agree to meet me.
Он согласился.
He accepted. ( LAUGHING )
Он согласился.
He accepted.
Спасибо еще раз, что согласился.
Thanks again for doing this.
Он согласился мне помочь.
He's doing me a favor.
Сиси, мой друг Патрик согласился приехать сюда со мной.
Ceci, my friend Patrick here is doing me a favor by coming out here with me.
- Сделал ряд неудачных инвестиций, на которые согласился мой чертов финансовый советник.
Because of a series of... bad investments that my fucking money guy let me talk him into,
Кто бы из вас не согласился избавиться от парочки фермеров, дабы заручиться этим союзом, во славу всей Англии?
Now, who among you would choose not to turf a few farmers off our land, rather than gain, through this alliance, a greater part of England itself?
Ну, в общем-то, нет такого, на что я бы не согласился. Ты и Диана?
Plus my money guys think I could get at least $ 3 million for the house.
Ну, ты согласился вести эту игру из-за денег и чтобы быть в телек.
Well, you're willing to be a game show host for money and to be on TV.
Согласился.
Agreed.
Думаю, поэтому-то Элиас и согласился привлечь Зиту.
I think that's why Elias agreed to get Zeta in, you know.
- Согласился.
Yes, you did.
- Он согласился возглавить Крестовый поход?
Has he agreed to lead the Crusade?
- В обычной ситуации я бы согласился.
- And ordinarily I would agree.
Я на твоём месте согласился бы платить полиции больше.
What I would do is increase the payments to the police, you know?
Мой связной там согласился спрятать её.
My contact there agreed to hide her.
- Он согласился?
- Did he say yes?
Поэтому ты согласился сюда приехать.
Why you agreed to come out here.
Спасибо, что согласился со мной здесь встретиться.
Thanks for meeting me here.
- Перминдер считает, что я должен избираться в приходской совет... на место Барри. - И ты согласился?
~ Well, Parminder thinks I should stand for the parish council... ~ for Barry's seat.
Нам можно атаковать почтальона Барри, потому что он согласился помочь нам отрабатывать удары карате.
We're allowed to attack Mailman Barry because he volunteered to help us with our karate moves.
И ты бы согласился?
Aw, and that would have worked?
Никто из вас не согласился бороться с этим парнем из "Централ".
Now, none of yous agreed to wrestle that kid from Central today.
Я согласился на работу в тюрьме, черт возьми.
I took a job in a prison, for fuck's sake.
Он согласился уйти на время в сторону.
He's agreed to sit on the sidelines for now. Of course he has.
Да, но так как работодатель моей клиентки будет покрывать компенсацию, я бы хотела, чтобы юрист больницы под присягой согласился на это в зале суда.
True, but because my client's employer will be paying the restitution costs, I wanted the hospital's lawyer to go on record in your courtroom agreeing to that.
Ваш отец выполнил всё, что обещал, и даже больше. Суд согласился заслушать его показания.
Your father did everything he said he was going to do, and more... the court agreed to hear his testimony.
Хотя я знаю, что он бы согласился со мной в том, что он сам напросился.
Even though I know that he would agree when I say that he did bring it upon himself.
Но все, что тебя волнует это дурацкий ресторан, единственная причина, по которой я согласился переехать сюда!
But all you care about is the stupid restaurant, which is the whole reason I agreed to move here!
Я согласился с тобой.
I was agreeing with you.
Еще не изобрели такое противовирусное, чтобы я согласился там купаться. А ты не боишься подцепить гонорею, Дом?
You're not scared of a little gonorrhea, are you, Dom?
согласен 3881
согласна 1556
согласно закону 48
согласен с тобой 34
согласны 576
согласна ли ты 17
согласен с вами 22
согласие 22
согласно 54
согласиться 18
согласна 1556
согласно закону 48
согласен с тобой 34
согласны 576
согласна ли ты 17
согласен с вами 22
согласие 22
согласно 54
согласиться 18
согласись 234
соглашусь 122
согласны ли вы 36
согласен ли ты 40
согласится 24
согласитесь 148
согласно отчету 27
согласились 18
соглашайся 241
согласно легенде 67
соглашусь 122
согласны ли вы 36
согласен ли ты 40
согласится 24
согласитесь 148
согласно отчету 27
согласились 18
соглашайся 241
согласно легенде 67