То знайте перевод на английский
71 параллельный перевод
Что знаете - то знайте.
What you know, you know.
Если Вам вдруг захочется вернуться, то знайте, что я купил охотничье ружьё - и дробь. - Вот как.
If you suddenly would return I let you know that I bought a hunting rifle and would shoot.
Кормилица то знайте, что это будет бесчестно с вашей стороны.
Nurse as they say, it were a very gross kind of behaviour, for the gentlewoman is young ;
ј ежели вовсе не судьба нам свидетьс €, атерина ћатвеевна, то знайте, что был € и есть, до последнего вздоха, преданный единственно вам одной.
And if Fate wills for us not to see each other again, Katerina Matveyevna, you should know that I have been and will be, to my last breath, devoted only to you alone.
"... то знайте, что в нашем доме вы всегда желанный гость.
" you would find yourself a most welcome guest in our home.
Думаю, что отнесетесь к этому серьезно. А если будут проблемы, то знайте, что мы как свидетели всегда вам поможем.
I think you will indeed take it seriously... and remember you can always count on us in times of need.
Я молюсь о том чтобы Пол и Дженни выжили и если вы сейчас читаете это письмо, то знайте - я люблю вас.
I pray that Paul and Jenny survive and it is you who are now reading this letter If so, my love to you
Если Вы не сделаете этого сейчас, коммандер, то знайте - на поиск другой подходящей точки уйдут месяцы.
If you don't do it now, Commander it may take months to find another suitable site.
Если я Вас оскорбил, то знайте : мои намерения были совершенно противоположными. Нельзя сказать, что это беспрецедентный случай.
If I have offended you, I've accomplished the opposite of my intention, which would not be an unprecedented result.
И если вы, взглянув в зеркало, мельком увидите за собой движение, то знайте – это она.
If ever you look at your reflection and see something move behind you, just for a second, that's her.
Если увидите там сломанный пенис, то знайте, что он был сломан ещё до того.
If you see a broken penis, it was like that when we went in.
Если вы оставили эту дыру без внимания, то знайте, что здесь есть ценности. "
Lest you pass this dump by, let it be known there's valuable stuff in here. "
И когда вы начинаете все это себе повторять, то знайте, что вы в беде.
And once you start repeating yourself like that, you know you're in trouble.
Если вы женщина, и мужчина говорит вам что-то очень романтичное, то знайте, он просто опустил вторую часть, от который вам стало бы плохо, если бы вы услышали её.
If you're a woman and a guy's ever said anything romantic to you, he just left off the second part that would have made you sick if you could have heard it.
Если вы решитесь выносить плод, то знайте, что после 35 лет возрастают риски врожденных пороков. Синдром Дауна - самый распространенный.
If you decide to carry to term, know that after 35, you have an increased risk in birth defects, down syndrome being the most common.
Если вам нужна моя помощь, то знайте - я в игре, но если это Ваша очередная выходка...
If you need my help, you know I'm game, but if this is some sort of prank...
Если кто-то изнасилует Эмму Уотсон, то знайте, гребаный насильник - он.
If anybody's raping Emma Watson, it's fucking Sir Rapes-a-Lot over here.
кто смотрит это знайте здесь случилось что-то ужасное не знаю почему, но они пытались убить нас я просто продолжу снимать и попробую добраться как можно дальше надеюсь эта запись не останется здесь
Anybody who receives this, something terrible happened here. I don't know why, but they're trying to kill us. I'm just gonna keep rolling and I hope that I get as much as possible, hope that this footage makes it out of here.
Просто не хочу, но если вы пропустили объявление, то знайте, что встреча отменяется, мы едем домой.
I really don't want to know, but in case you missed the announcement, the meet's cancelled, so we're heading home.
Если вы писали инструкции, то знайте, что я могу отклоняться от них, если сочту нужным.
You may know the procedure, but then you also know that I have the right to vary the procedure if I deem it necessary.
Если вы собираетесь это конфисковать, то знайте одно :
If you're going to confiscate this, know one thing.
И если вдруг, что-то не получится, знайте, что есть кто-то, кто всегда вас ждет.
If things don't work out, it may make it easier for you to know... that there'll always be someone waiting for you.
Так знайте, грех ваш - то, что славный трон, и ваших предков власть, права рожденья, всем сердцем просим, бремя власти взять по управленью нашим королевством ;
Know then, it is your fault that you resign... the supreme seat, the throne majestical... the sceptered office of your ancestors... to the corruption of a blemished stock. The which to cure we heartily solicit your gracious self... to take on you the charge and kingly government of this your land.
кто-то говорит, что я плохой парень они клянутся перед судом и присяжными они говорят, что я лжец и мошенник, и к тому же трус но знайте, что это неправда моя лошадь вам подтвердит.
the say around here that I'm a bad guy they swear it by judge and jury they say I'm a crook and a liar and I chicken out in the end but know that it's not true, my horse'll tell you I never lie
Если кто-то из вас захочет посмотреть, откуда появились эти птицы и звери, знайте что смоляные ямы находятся в районе бульвара Уилшир.
If any of you would like to see where these birds and animals came from the pits are in the Wilshire district of Los Angeles.
но, если это что-то может значить для вас, знайте, что вы заслужили уважение по меньшей мере одного из приговоренных.
But, if it means anything to you, you have the respect of at least one of the men you convicted.
Если вам послышатся чьи - то вздохи, знайте, то лишь завывания духов.
If you be heard - That whose sighs, you know, it was only howling spirits.
Но знайте и то, что обычаю конец!
And uncover my head
Знайте, что если вы падёте в битве, то будете жить вечно в Кэбе... свободными от гнёта Гоаулдов на вечные времена.
Know that if you are struck down in battle, you will live for ever in Kheb, free from Goa'uld oppression for all time.
Только знайте, что и то, и другое возможно.
I just want you to understand that you can do both.
Это не то решение, которое я могу сделать за тебя,... за кого-либо из вас, но знайте :
It's not a decision I can make for you.
Но знайте, г-н Мольер, то, что я скажу вам, - это абсолютный секрет.
Very well. First, please realize that anything said here is under the seal of absolute secrecy.
И возможно, только возможно, если любой из вас смог бы разглядеть самого себя в отражении знайте, что вы бы были вполовину хорошим другом кому - то, как Гас был мне...
And maybe, just maybe, if any of you can look yourselves in the mirror and know that you've been half as good a friend to someone else as gus has been to me...
На случай, если кто-то из вас задумал кражу, знайте, что я переложил деньги из банки со змеями.
In case either of you have larceny in your heart, you should know that I've moved my money out of the snake can.
Знайте же что если вы пошлете этого человека на виселицу сегодня, то должны быть готовы последовать за ним завтра.
Be aware that if you send this man to the gallows today, you should be prepared to follow him tomorrow.
Я.. я просто хочу, чтобы вы, ребята, слушали критично и знайте то, что он говорит всего лишь одно из множества мнений.
L-I just want you guys to listen critically... and know that what he's saying is just one of many opinions.
Ну что ж, приятно было с вами познакомиться И знайте, что если захотите навестить меня как-нибудь, то я буду здесь в ожидании чашечки кофе, которую разделю с вами
Well, it was a pleasure meeting you all, and if you come back one day, you know. I'll be here, waiting to have a coffee with you.
Если я могу чем-то помочь, знайте, мои двери всегда...
But if I can help in any way, please know that my door is always...
Если кто-то принесёт её на продажу, знайте : она ворованная.
So anyone comes in looking to sell, - he stole it, all right?
Когда подумаешь, что все могло быть хуже, всегда что-то случается с вами, но знайте, что это не так плохо.
When it seems that things can not get worse, something always happens that reminds us that we are not so bad.
Но вы все знайте, что кто-то даст мне сигарету по пути домой! - Ладно, вернёмся к этому.
But you all know that and someone's gonna give me a cigarette on the way home!
И вы знайте, что каждый, кого что-то не устраивает, будет отлучён от церкви.
And you know, the ones who don't like something will leave excommunicated.
Знайте, что если со мной что-то случится, или тело вашего дружка обнаружат, агент ФБР получит этот телефон, а он приведет его к вам.
I want you to know that if anything happens to me, or if your friend's body is ever found, that FBI agent back there gets this phone, which leads to you.
Если вы или кто-то, о ком вы беспокоитесь, - один из таких людей, пожалуйста, знайте, что вы не одни.
If you're struggling, or if there's someone you're concerned about, please know you're not alone.
Повторите ещё раз и знайте, что если вы лжете мне, то я найду вас и шкуру спущу.
Say that again, and know that if you're lying to me, I will find you, and I will skin you.
Знайте же, женщина, которая мне дорога, совершила то же преступление, что и вы.
Know that someone to whom I am close has committed the same crime as you and has been atoning for it for two years now in a nursing home.
Несмотря на то, что происходит, знайте : я люблю вас.
Just know, whatever happens, I love you.
Если вы захотите с кем-нибудь поговорить, то пожалуйста, знайте, я....
If you should need someone to talk to, then, please know I'll, uh...
Пожалуйста, знайте, что мы не осуждаем эту веру сейчас, только те действия, которые кто-то ошибочно принял за эту веру.
Please know that we do not judge this faith today, only the actions that someone has wrongly taken in its name.
Знайте, если кто-то его найдет и спрячет от меня,
Know this, if anyone should find it... and withhold it from me...
Девочки, знайте, если я бросаю его, то только ради вас...
Girls, if I leave him you know I'm doing it for you as well...
знайте 354
то значит 583
то значить 190
то знай 38
то знает 589
то знакомый 44
то знак 34
то знал 261
то значительное 39
то знала 61
то значит 583
то значить 190
то знай 38
то знает 589
то знакомый 44
то знак 34
то знал 261
то значительное 39
то знала 61
то значу 21
то значило 70
то знал бы 20
то значила 29
то знают 73
то знаете 164
то значат 73
то знали бы 16
то знакомое 101
то знали 40
то значило 70
то знал бы 20
то значила 29
то знают 73
то знаете 164
то значат 73
то знали бы 16
то знакомое 101
то знали 40
то знаешь 310
то значит для тебя 35
то знаем 70
то знаю 492
то значит для вас 20
то знаешь об этом 16
то значимое 42
то значение 73
то знать 184
то значит для тебя 35
то знаем 70
то знаю 492
то значит для вас 20
то знаешь об этом 16
то значимое 42
то значение 73
то знать 184