Ты никогда не думал перевод на английский
514 параллельный перевод
Ты никогда не думал об этом.
You never would have thought of it.
Спорим, ты никогда не думал обо мне как о человеке, способном влюбиться.
I bet you never thought of me as a man who Could fall in love.
Ты никогда не думал, что все это значило для меня?
Have you stopped to think what all this meant to me?
Ты никогда не думал, что он это заслужил?
Don't you ever think he deserves something to happen to him?
Но ты никогда не думал обо мне! Всем было на меня плевать!
But you never thought about me!
Ты никогда не думал о том, чтобы получить водительские права, парень?
Did you ever think of gettin a driver's licence, boy?
Ты никогда не думал, что это Буль набросился на меня
Hasn't it ever occurred to you that young Boel jumped me?
Ты никогда не думал об этом?
Don't you think about all that?
Макс, А ты никогда не думал о том, чтобы поставить свое шоу?
Max, did you ever think... of producing your own show?
Ты никогда не думал о женитьбе? Ну хоть разок?
Haven't you ever thought about marriage, even once?
Ты очень хороший учитель. Ты никогда не думал о том, чтобы преподавать кун-фу?
Have you ever thought about teaching kung fu?
Неужели ты никогда не думал ни о ком, кроме себя?
Don't you ever think of anyone but yourself?
Ты никогда не думал научится чтению по губам?
Have you ever considered learning to lip-read?
Могу поспорить, ты никогда не думал, что снова меня увидишь.
I'll bet you never thought you'd see me again.
Неужели ты никогда не думал о себе как о предателе?
Haven't you really always been a traitor in your heart?
Ты никогда не думал, какой была бы твоя жизнь, если бы ты её не встретил?
You ever wonder what your life would be like if you never met your wife?
Ты никогда не думал о том, что может случиться, если вдруг произойдет Большое Землетрясение и все атомные электростанции в Калифорнии взорвутся?
Have you ever wondered what would happen if the Big Earthquake hit and all the nuclear power plants in California blew up?
- Ты никогда не думал приехать сюда.
- You never planned on coming here.
Я никогда и не думал, что это был ты.
I never thought you did.
Да ты никогда об афере и не думал.
The idea never crossed your mind. - The cops!
Ты отличалась от других и я думал, что ты... женщина, которая никогда не была как они, в голове которых только деньги! Да, да!
- Wait, you'll see!
Никогда не думал, что ты так заведен.
Never known you so strung up.
- Привет! - Да, привет, я думал ты никогда не приедешь. - Такое движение.
Hi Yeah hi, i should not have come well you know the traffic Surely see I had an accident sure, what else?
Я думал, ты никогда не откроешь.
I thought you'd never answer.
- Думал, ты уже никогда сюда не доберешься.
Thought you'd never get here.
Я никогда не думал, что ты придёшь сюда.
I never thought you would come here.
Хотя я никогда не думал, что ты будешь это так переживать.
Though I'd no idea you'd been so excited about it, Gordon.
Ты знаешь, я никогда не думал о них, как о людях.
I never thought In them as people...
Я думал, ты никогда не выберешься на запад.
I thought you was never coming out west, you big bum!
Я никогда не думал, что ты будешь говорить как женщина.
I never thought you'd talk like a woman.
- Никогда не думал, что ты еще не трахался.
- Didn't know you never got no pussy.
Я думал, ты меня никогда не позовешь.
I hope you haven't done us in.
- Никогда не думал, что ты можешь жалеть о чём-то.
- I never thought you were sorry.
Ты далеко продвинулся, не то что я, никогда не думал, что ещё могу кого-то побрить,
You've come a long way... and I never thought I can still have someone,
Ты никогда об этом не думал, но самые важные и самые опасные вещи отправляют самой обычной почтой.
Despite what you believe, the most important exchanges, and the most dangerous, take place simply by post.
[Берк] Я думал, ты никогда не промахиваешься, Бишоп.
Thought you never miss, Bishop.
Никогда не думал, что ты согласишься взять Хачи...
I never thought you'd agree to take Hachi...
Я никогда не думал, что ты самоубийца, Гас.
I never figured you for a suicide, Gus.
Даже стань ты как девушка, я никогда не думал о таких отношениях с тобой.
It's useless even if you become like a girl I've never thought of having a relationship like that with you.
Ты думал что сможешь вальсировать по жизни и никогда со мной не столкнуться снова.
You thought you could waltz through life and never bump into me again.
Ты там никогда не был и думал, что там блохи.
You've never been, and you think they have fleas there.
Салли, даже не верится Я никогда не думал, что ты- -
Sally, I can't believe I never realized that you- -
Никогда не думал, что наступит день, когда ты встанешь на сторону кардассианца против меня.
I never thought I'd see the day when you'd side with a Cardassian against me.
Потому что я никогда не думал, что ты вызовешь их прямо домой!
Because I never expected you to invite them to the apartment!
Я думал о том, что ты сказала и ты права, я никогда по-настоящему не был в паре, и если таковы правила... -... я буду им следовать.
Well, you know, I was thinking about what you said before and you're right, I've never really been a couple, so if that's the rule I'm gonna go by the rule.
я думал, что мне расскажет историю, полную молодых отважный парней, приключений, высоких зеленоглазых красавиц... ќн сказал : "¬ от истори €, которую ты никогда не забудешь"
I thought he'd tell me a story with young people, adventure, and a tall green-eyed girl... He said : " Here's a story you'll never forget.
Оставьте их мне, не теряйте времени! Хорошо, удачи! Тейлс, давай! Никогда не думал, что Роботник живёт в таком удивительном месте! Вы что, хотите взорваться вместе с этим местом? Ты прав!
I never expected Eggman to live in such an awesome place! This is no time to be blown away.
Осторожно! Тейлс, свали! Извините! Никогда не думал, что ты позволишь себе такие вещи, Тейлс! Смотрите, это Метал! И Соник! Метал, прекрати! Если этот канал разрушится, то это конец для всех нас! Наклс, останови этот потом магмы! Нуу... я не знаю... Ну же, сделай это для меня, храбрец! Понял! Таааак!
Look out! Tails! Sorry! Tails, I didn't think you'd stoop that low. It's time for you to come with me now. Look, it's Metal! Sonic! Stop it, Metal! If that ice bridge is destroyed, then that's it for all of us! Knuckles, see what you can do about the magma! Well... Come on, you're a real man, aren't you? Right! Here we go! You're totally cool, Mr. Mole!
Думал ты никогда не закончишь.
Thought you'd never finish.
Но я никогда не думал, что ты будешь получателем.
But I never thought you'd be on the receiving end.
Он думал, ты ошибался по поводу маки, он простил тебя, что звучит особенно иронично, учитывая, что ты никогда не простишь его.
He thought you were wrong about the Maquis but he forgave you which is ironic considering you never forgave him.
ты никогда не думала 39
ты никогда не думал о том 16
ты никогда не узнаешь 97
ты никогда не знаешь 86
ты никогда не поймешь 18
ты никогда не изменишься 34
ты никогда не сдаешься 27
ты никогда не спрашивал 16
ты никогда не задумывалась 22
ты никогда 75
ты никогда не думал о том 16
ты никогда не узнаешь 97
ты никогда не знаешь 86
ты никогда не поймешь 18
ты никогда не изменишься 34
ты никогда не сдаешься 27
ты никогда не спрашивал 16
ты никогда не задумывалась 22
ты никогда 75