Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ Т ] / Ты никогда не задумывалась

Ты никогда не задумывалась перевод на английский

40 параллельный перевод
Ты никогда не задумывалась над тем, что бы ты сделала, если бы знала, что тебе осталось жить 2 часа?
Did you ever think about what you'd do if you only had two hours to live left?
Ты никогда не задумывалась об этом?
Did you ever think of that?
Ты никогда не задумывалась, почему люди поступают так, а не иначе.
Do you ever wonder why people do the things they do?
А ты никогда не задумывалась над тем, как кто-то настолько умный
Do you ever find yourself wondering how somebody so smart...
Ты никогда не задумывалась, почему я так быстро бежал к машине?
Did you ever wonder why I was running to the car?
Спорю, что ты никогда не задумывалась, что они делали с остальными.
I bet you never once stopped to think about what they'd do to the rest of us.
А ты никогда не задумывалась о втором ребенке?
So what about you – you ever think about having another kid?
Ты никогда не задумывалась, что жизнь твоей тети была бы гораздо проще, если бы она тебя не удочерила?
You ever think your aunt's life would be simpler if she hadn't adopted you?
Ты никогда не задумывалась, каково это - парить над пустыней?
God, don't you ever think what it'd be like to just... soar over that desert?
Ты никогда не задумывалась, стоим ли мы спасения?
Do you never wonder if we're worth saving?
- Ты никогда не задумывалась, почему там всегда пахло...
- Did you ever wonder why it smelled -
Неужели ты никогда не задумывалась, каково бы это было?
Don't you ever wonder what it would be like?
Ты никогда не задумывалась, у скольких порносайтов есть в названии слово "мамочка"
Have you noticed how many porn sites have "mom" in the domain name?
Таким образом, ты никогда не задумывалась, почему ты выбрала карьеру, Где ты гоняешься за людьми, которые пытаются убежать от тебя?
So you never wonder why you chose a career path where you chase people trying to run from you?
Мама, ты никогда не задумывалась, что ты можешь встречаться с любым другим из сотен тысяч мужчин в Боулдере?
- Thanks, Emily. Mom, has it ever occurred to you to date one of the other hundred thousand men in Boulder?
Ты никогда не задумывалась, как себя чувствует Джэд, от твоих глупых шуток?
Has it occurred to you how joking about it might make Jed feel?
Вся наша жизнь вращается вокруг Aой. - Ты никогда не задумывалась, как себя Кендзи чувствует, ведь он не может жить нормально?
Our entire lives revolve around Aoi. not being able to lead a normal life?
- Ты никогда не задумывалась, что пора признать, что он не такой честный человек, как ты думала?
- What are you talking about? - Did you ever think it's time to consider that he isn't the upstanding man that you think he is?
Ты никогда не задумывалась о том чтобы вести блог для веб-сайта?
Have you ever thought about blogging for a web site?
Ты никогда не задумывалась, почему так?
Did you ever stop to think "why it?"
Ты никогда не задумывалась о том, что была другая версия этой истории?
Did you ever think there was another version of the story?
Ты никогда не задумывалась, почему они так и не поймали парня, убившего Энди?
Does it ever bother you they never caught the guy who killed Andy?
Ты никогда не задумывалась, может быть, все случившееся сегодня это судьба?
Did you ever think maybe today happened because of fate?
Просто я... ты никогда не задумывалась, если бы мы жили вечно, то ни у кого бы не было детей.
I just meant that... did you ever think that if we all live forever, no one would ever have babies.
Разве ты никогда не задумывалась, каким образом парень как Уилден, пришел от патрульного к детективу, так быстро?
Didn't you ever wonder how a guy like Wilden goes from being patrolman to Detective so fast?
Ты никогда не задумывалась о том, чтобы уйти к менеджеру?
Have you ever given any thought to taking on a manager?
А ты никогда не задумывалась, что не я уехала не из-за Долорес?
Did you ever think maybe it wasn't Dolores's car that drove me away?
Скажи мне, что ты никогда не задумывалась о их связи.
Tell me you've never wondered what their connection is.
Однако, ты никогда не задумывалась на секунду что возможно это ты будучи негативной реагируешь на мою натуру негативно, ммм?
However, did you ever think for one second that maybe it's you being negative reacting to my natural self negatively, hmm?
Ты никогда не задумывалась, что могло бы произойти, если бы все гении, творцы, учёные, самые умные и талантливые люди на планете решили бы изменить мир?
Have you ever wondered what would happen if all the geniuses, the artists, the scientists, the smartest, most creative people in the world, decided to actually change it?
А ты никогда не задумывалась, с чем мне приходилось справляться, уезжая?
Do you ever wonder what I'm left dealing with?
- Ты никогда не задумывалась, что станешь астронавтом?
Have you ever considered being an astronaut? - Na, never.
Ты никогда не задумывалась, почему твои силы предали тебя в момент, когда ты в них очень нуждалась?
Have you never wondered why your powers betray you when you need them the most?
Ты никогда не задумывалась, кем могла бы стать, если бы выбрала другой путь?
Have you ever thought about who you could've been if you'd have taken a different path?
Любопытно : Сумеречный Охотник, знающий так много о порталах, ты никогда не задумывалась, почему этот осколок от портала не работает так же, как обычный портал?
I'm curious, Shadowhunter, who knows so much about Portals, did you never wonder why this Portal shard doesn't behave the way normal Portals do?
Ты никогда не задумывалась, почему я не стесняюсь говорить, что захочу весь день?
You ever wonder why I get away with saying whatever the hell I want all day?
По твоему взгляду, похоже, что ты обо всем этом никогда не задумывалась.
From the look on your face, you never thought of any of this.
Я имею ввиду, ты живешь и узнаешь об этом. Я уже достаточно долго знаю о том, что я частично пуэрториканка, но наверное я никогда не задумывалась, что это действительно значит.
I've known about being part Puerto Rican for a little while now, and I guess I never thought about what it meant until I heard grandma say what she said.
Это забавно, я никогда серьезно не задумывалась какой твоя жизнь была, ну ты понимаешь, раньше.
It's funny, I never really thought about what your life was like, you know, before.
Я никогда не задумывалась над тем, что ты черный.
I never thought about the fact that you were black once.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]