Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → английский / [ Х ] / Хоть какое

Хоть какое перевод на английский

416 параллельный перевод
Ну же, Абрамс, вы ведь не думаете, что эти люди могут иметь хоть какое-то отношение к чему-нибудь подобному?
Why, Abrams, you don't think that these people would have anything... to do with a thing like that?
Должно же быть хоть какое-то объяснение.
There must be some explanation.
Вашингтон хочет выяснить, что её интересует больше всего. Надо иметь хоть какое-то представление... о том, чего русские не имеют.
Washington wants us to find out what interests her most, which, by all processes of deduction, should give them some idea... of the things the Russians haven't got.
Если бы от нее умирали было бы хоть какое счастье.
If you died from it there'd be some joy.
- Хоть какое-то развлечение.
- Oh, it keeps'em busy.
Если вы имеете хоть какое-то влияние на свою любовницу, м-м Декри, посоветуйте ей послать мне требуемую сумму весьма спешно.
If you have any influence over your mistress, Ms. Decrey, advise her to send me quickly the sum I requested.
Хоть какое-то утешение.
Well... some good news at last!
Проявите хоть какое-то уважение, мистер Людоед!
Show some respect, Mr. Ogre!
Я думаю, что вряд ли это имеет хоть какое-то отношение ко мне.
I hardly think that has anything to do with me.
Хоть какое-то оружие попало в руки ксеронцев?
Have any arms fallen into Xeron hands?
Имейте хоть какое-то милосердие.
Have some mercy.
Хотя вы и не священник, вы можете дать ему хоть какое-то духовное утешение.
Even though you are not a priest, you can give him some spiritual comfort.
Но... должен же я понести хоть какое-то наказание!
But I must pay one way or another
Это приносит хоть какое ­ нибудь облегчение?
It's rather a relief.
Раньше нужно было приложить хоть какое-то усилие для этого
There was the order in the past
Все, что имеет хоть какое-то значение - это то, что вы живы.
All that matters is that you're alive.
Имейте хоть какое-то уважение к жизни человека!
Have some respect for a man's life!
Хоть какое-то настоящее событие!
Something's actually happening, Reg!
— Теперь меня точно стошнит! — Зато хоть какое-то изменение в цвете.
- We could do with some colour here.
Если для вас это хоть какое-то утешение, могу вам сказать, что я омерзителен самому себе.
If it's any comfort to you, I absolutely detest myself.
Однако у нас должно быть хоть какое-то взаимопонимание.
But there has to be some kind of understanding between us.
3-х дневная поездка внесёт хоть какое-то разнообразие.
That 3-day trip will be a relief.
Думаешь, что этим гадам есть хоть какое-то до нас дело?
You think these chucks give a fuck about us?
Все же, хоть какое-то разнообразие.
It has been an adventure.
У тебя есть хоть какое-то представление о том, как создаются такие проекты?
- Do you have any idea Of the sort of background I bring to a project like this?
Хоть какое-то утешение после всех этих ужасных событий.
Neither did I, mon ami. [Door clangs]
Выкинутые с родной планеты кардассианами, принужденные скитаться по галактике поселяющиеся всюду, где они только могут найти свое - хоть какое-то - место... это ужасно.
Chased off their own planet by the Cardassians forced to wander the galaxy settling wherever they can find room... it's tragic.
Если вы имеете на него хоть какое-то влияние, прошу вас, убедите его прекратить эту глупость.
If you have any influence over him, please urge him to stop this foolishness.
По крайней мере, продайте мне хоть какое-нибудь дерево.
At least, sell me some tree.
Потому что если есть хоть какое-то сомнение, мне кажется, мы должны его обработать.
Because if there's any doubt at all, I feel that we should cultivate it.
- У вас есть хоть какое-то уважение к личной жизни?
- Is there no respect for privacy?
Попробуй докажи, что я привез на станцию хоть какое-то оружие.
I defy you to prove that I brought a single weapon onto this station.
Если у них есть хоть какое-то понятие о самосохранении, они отступят, заберут свои корабли из Дельта квадранта.
If they have any sense of self-preservation, they'll back off, pull their ships out of the Delta Quadrant.
Тебе больше пригодилось бы хоть какое-нибудь представление о синусах и косинусах.
You would have done better if you knew something about sines and cosines.
Но, по крайней мере, большинство родителей имеют хоть какое-то представление от чего защищать своих детей.
But at least most parents have some idea what to protect their children from.
Я не знаю, есть ли у тебя хоть какое-нибудь понятие о благодарности.
I don't know if you have any concept of gratitude.
Наконец, хоть какое-то оживление — радиация.
Finally, some excitement- - radiation.
Хоть какое-то утешение.
Some consolation.
Будет хоть какое-то развлечение.
Well, that can only be an improvement.
Ред, пока я не увижу что ты делаешь хоть какое-нибудь усилие... Я буду продолжать надоедать тебе.
Red, until I see you make some kind of effort...
Должно же быть в тебе хоть какое-то желание воссоединиться с человечеством.
There's gotta be some part of you that wants to rejoin the human race.
- Нельзя ли вернуть Чарли, чтоб пожить тихо и спокойно хоть какое-то время?
Why don't you get Charlie back? Things were finally becoming civilised.
Нужно возвращаться далеко в прошлое, чтобы внести хоть какое-то изменение. И даже тогда это должно быть очень маленькое изменение,
Even then, they have to be small changes so they dampen out by the time it reaches the present.
- У тебя есть хоть какое-нибудь уважение к закону?
- Have you no respect for the law?
Дай мне хоть какое-то представление.
Give me something.
Да хоть зеленый, мне какое дело.
You can wear a green one for all I care.
Тяжело говорить правду, но если Германия и может рассчитывать хоть на какое-то прощение, единственный способ для тех, кто знает, в чем именно их вина, - признать ее несмотря на неизбежные боль и унижение.
It is not easy to tell the truth. But if there is to be any salvation for Germany, we who know our guilt must admit it, whatever the pain and humiliation.
Если мы останемся здесь ещё хоть на какое-то время, то я опоздаю на выборы.
If we stay here, I'll be too late for the general election.
В таком случае, могли бы хоть дать нам какое-то время, чтоб адаптироваться.
You could at least give me some time to adapt.
Хоть какое-то разнообразие в еде.
They changed the canteen.
Боже, ты хоть понимаешь, какое это жалкое зрелище?
Oh, God, do you realise how pathetic this is?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]