Хотя вообще перевод на английский
254 параллельный перевод
Ты перестал идти вперёд, хотя вообще-то ты никогда никуда и не продвигался. Ты больше никуда не направляешься, ты уже прибыл, у тебя нет никаких причин куда-то идти :
You have ceased going forward, but that is because you weren't going forward anyway, you're not setting off again, you have arrived, you can see no reason to go on any further :
А хотя вообще вход в эту комнату тебе запрещен!
And even though the entrance to the room you banned!
Хотя вообще-то я думала что вы парень в стиле "белая зона только для загрузки и выгрузки".
For a while, I thought you were the "white zone is for loading and unloading only" guy.
Хотя вообще-то ООН всегда делает меньше, чем может сделать.
The U.N.'s doing the least they can do.
Хотя вообще-то можно попросить у тебя немного денег?
Actually, could I touch you for a quid?
Хотя вообще-то это лагер.
- Although, it's actually a lager. - Huh.
Хотя вообще-то моллюски не двигаются.
Actually, the mollusc isn't moving.
Хотя вообще-то нуждаюсь.
[Loud sigh] ACTUALLY I AM.
Хотя вообще-то с голосом это связано
No, though the voice does come into this.
Не знаю почему я сказал Германия, хотя вообще многие ездят туда, недавно - на чемпионат мира...
I don't know why I said Germanybut loads of people did go to Germanyactually, recently for the World Cup.
Хотя вообще-то мне всегда было пофиг, как там дела у Кита и сейчас мне было как-то не до этого.
But actually I never really cared for Keith, or his farm boy looks, but now it wasn't time for that.
Хотя вообще она правда смахивает на мужчину.
Although she does have a mean case of man-face.
Вообще-то да... хотя...
Well, yes. It varies.
Хотя, кончно, я догадывалась. У меня вообще в знакомых одни мерзавцы.
I guess, of course, I don't really know anybody but rats.
Хотя, вообще-то, все вы одинаковые.
You're all the same. You belong together.
В случае если меня вообще коснется хотя бы одно из двух.
Unless I'm neither of those two.
Надеюсь, вы не считаете меня Макиавелли, хотя вообще-то он был итальянцем.
I can scarcely wait to see your effect on our short, fat prelates in Rome.
Вообще-то, лично не встречались, хотя, конечно, мы регулярно поддерживали связь.
No, I did not. But this is undoubtedly - - This town is a hotbed of gossip.
Хотя, видимо, она вообще не будет меня встречать.
Maybe she won't even be there.
Хотя, вообще я люблю весну.
Although, I really like springtime.
Хотя я вообще-то нахожу этот вид спорта довольно зверским.
Apart, obviously, from the... eye thing, which is beastly.
Или, хотя бы, может вы знаете, где он вообще?
For that matter, do you have any idea where he is?
Вообще-то, я тогда еще не снимал фильмы, хотя и сдал экзамен на должность ассистента режиссера на студии Сочику Офуна, но был все еще не уверен, хочу ли заниматься этим делом. К тому времени я не считал кино серьезным занятием.
The truth is, I was not making films yet back then, even though I passed an exam... to become an assistant director at Shochiku Ofuna studio, but I wasn't sure whether that really was what I wanted to do.
Хотя вообще-то в тебе.
Well, actually, it is you.
Хотя, вообще-то есть.
Actually, there is cause for alarm.
- Хотя, вообще-то, он этого не делал.
- Except he didn't, actually.
И если меня побеспокоят хотя бы ещё раз я вообще не буду его лечить.
And if either one of you bother me again I won't treat him at all.
"Да." - отвечаю, хотя хотелось сказать, "Не, вообще-то я с Марса."
I go, "Yeah" but wanted to go, "No, I'm from Mars, actually."
Хотя, вообще-то, да.
Well, actually, yes.
- Хотя, вообще-то, странно.
- It sounds a little weird.
Виктория, Лучше я буду тебе хотя бы другом чем вообще никем
I would much rather have you as a friend than not have you in my life at all.
Хотя, я могу держать ноту очень долго, вообще-то вечно.
I can hold a note a long time. Actually, I can hold it forever.
И хотя между нами нет никакого кровного родства те, кто нас не знают, хмурятся, когда узнают, что мьI ну, вьI понимаете, занимаемся сексом и вообще помолвленьI.
And even though we have absolutely no blood between us folks on the outside looking in might frown on the idea of the two of us you know, having sex and being engaged.
- Да. Хотя, нет, вообще-то.. Я выступаю уже около четырёх месяцев.
It's only, actually - - l've been doing it about four months.
- Хотя я их отсюда снизу не вижу. Где они вообще?
- Where are they, anyway?
Хотя, вообще, я надеюсь, что проблем нет.
Even though I really hope there's not a problem.
Ну, я надеюсь, что ты не возражаешь, но я взял на себя смелость обратиться к нескольким местным бизнесменам и спросить их, не хотели бы они вложить капитал в очень многообещающего молодого режиссёра, и, вообще говоря, они были все очень восприимчивы, хотя была одна дантистка,
I hope you don't mind, but I took the liberty of going to several businessmen and asking them to invest in a young filmmaker.
Ты когда-нибудь вообще видел его не в форме хотя бы один день за всю его жизнь?
I mean, have you ever seen him off-guard one single day in your life?
Хотя не уверен, что у меня оно вообще когда-нибудь было.
Personally, I've always suspected that everyone else is having a far merrier Christmas than I am.
В этом доме мы не соблюдаем заповеди вообще. Так, хотя бы, Субботу.
We don't keep traditions at all, so at least the Shabbat.
Хотя преподавал в Спрингфилде, штат Массачусетс. Ты получаешь кучу очков. Вообще-то он был канадцем... — Из Торонто.
Though in fact he was actually teaching at Springfield, Massachusetts, but you get lots of points there, and he was in fact Canadian...
Хотя, вообще-то... мы же не хотим, чтобы какая нибудь шавка спутала их со своей порцией Педигри.
Actually, we wouldn't want, like, a little animal confusing it for an afternoon snack.
И только потому, что вы не знаете какой ответ верен... Бывает и так, что вообще нет никакой возможности проверить, правилен ли ответ... Но, из-за всего этого ответ не станет верным, или хотя бы приемлемым.
Just because you don't know what the right answer is- - maybe there's even no way you could know what the right answer is- - doesn't make your answer right or even okay.
Хотя, вообще-то это тоже твоя проблема.
Actually that's also your problem.
Хотя, вообще-то, не пользуйтесь мини-баром.
Actually, don't use the mini-bar.
Больше нет пустынь, хотя бы немного похожих на Гоби, но почему тогда это место, вообще, является пустыней?
There's no other desert quite like the Gobi, but why is this place a desert?
Ты вообще хотя бы спала?
Did you get any sleep?
Хотя, вообще-то, этот безумный путь привел их прямо сюда, в Атлантик-сити.
In fact, that crazy road has led them all the way here to Atlantic City.
Хотя, вообще-то, пиво немного помогло.
Actually the beer helped a little.
Вообще-то, получилось смешно, этот голосовой набор набрал тебя, хотя я хотел позвонить...
Actually, funny thing... The voice dial got you.
Полиция Оттавы, в этом случае, работает как охрана более низкого уровня : у них очень мало... хотя нет, у них вообще нет никакой информации относительно этой встречи. Они вообще не в курсе, что это за овощ такой
The Ottawa Police, in this case working for the security, they have - very little... actually they don't have any information at all - of what the meeting's about - they don't even know who the Bilderbergers are.
вообще всё 40
вообще все 27
вообще 27286
вообще то 534
вообщем 252
вообще нет 74
вообще не понимаю 20
вообще ничего 222
вообще никаких 20
вообще да 21
вообще все 27
вообще 27286
вообще то 534
вообщем 252
вообще нет 74
вообще не понимаю 20
вообще ничего 222
вообще никаких 20
вообще да 21
вообще говоря 85
вообще то нет 33
вообще никого 22
вообще никак 20
вообще никогда 47
вообще ни разу 16
вообще никто 24
вообщето 39
вообще никакого 16
хотя нет 368
вообще то нет 33
вообще никого 22
вообще никак 20
вообще никогда 47
вообще ни разу 16
вообще никто 24
вообщето 39
вообще никакого 16
хотя нет 368
хотя бы 366
хотя мне кажется 28
хотя знаешь что 31
хотя я думаю 59
хотя я не уверена 19
хотя я понимаю 21
хотя бы потому 54
хотя я 51
хотя бы один раз 29
хотя не думаю 30
хотя мне кажется 28
хотя знаешь что 31
хотя я думаю 59
хотя я не уверена 19
хотя я понимаю 21
хотя бы потому 54
хотя я 51
хотя бы один раз 29
хотя не думаю 30